木瓜大師提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
作品,終於他找到了一篇對方所說的和自己《夜鶯頌》有所相同的作品。
這篇文章的名字叫做《畫眉鳥》,凱文仔細的看了一遍,這篇文章確實有些許和《夜鶯頌》相同的地方,特別是事物上。因為對方寫的是畫眉鳥歌聲的美麗動聽,這和自己寫的夜鶯歌聲迷人都相差無幾。
可是《畫眉鳥》僅僅是停留在畫眉的歌聲層次上罷了,他只是試圖用畫眉鳥的歌聲的美麗來表達自己女朋友的美麗,也就說這個作家覺得他女朋友如同畫眉鳥和畫眉鳥的歌聲那般讓人沉醉。這和《夜鶯頌》所要傳達的思想是完全不同的。
再說了。文筆上,這個北愛爾蘭作家查爾斯頓諾菲自然和《夜鶯頌》相差太遠。所以用詞上是壓根不相同的。這也構不成抄襲的定義了。
可是由於凱文最近太過紅火的原因,一些人便捉住了把柄,想借機來炒作話題。
凱文仔細看了一遍,覺得嚴格上來說,這壓根不算抄襲。因為沒有人規定不可以有相同的事物描寫,也沒有人規格別人寫畫眉鳥,自己就不可寫夜鶯。再說了,用詞和造句上,這個北愛爾蘭作家都和《夜鶯頌》相差十萬八千里。說是抄襲的話。簡直就是提高了這個作家的水平了。
《夜鶯頌》的作者約翰?濟慈出生於18世紀末年的倫敦,傑出的英國詩人作家之一,浪漫派的主要成員。他才華橫溢。與雪萊、拜倫齊名。他的詩被認為完美體現了西方浪漫主義詩歌特色,濟慈也被人們推崇為歐洲浪漫主義運動的傑出代表。
這樣人物寫的詩歌還被人說是抄襲,凱文想想都覺得可笑。
竟然已經確定自己不是抄襲者了,凱文也懶得去理這件事了。誰愛藉機去炒作就去炒作吧。反正自己清白之身,也不怕他們說。
不僅僅是凱文去查詢了這個北愛爾蘭作家的作品來對比,那些對這件事情比較好奇的人也都去找了。支援和喜歡凱文的人也都和凱文想的一樣,這壓根構不成抄襲的定義。
抄襲的定義是什麼:指竊取他人的作品當作自己的,在相同的使用方式下,完全照抄他人作品和在一定程度上改變其形式或內容的行為。
可是凱文這篇《夜鶯頌》和北愛爾蘭作家的《畫眉鳥》除了同樣是寫飛鳥美麗的歌聲外。其他的壓根就不盡相干,又何來抄襲一說呢?
可是那些本來就對凱文有所嫉妒和不滿的人就不這麼認為了。他們難得找到一個打壓和貶低凱文的機會,自然是不會放過的。
特別是澤拉和奧古斯丁。他們都在