格雷厄姆·格林提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
兩人相互認識一下的。”
“噢,不,先生,”他難過地說,“這該怪我。”說完他便低了頭坐著,兩眼直盯著自己放在膝蓋上的帽子。“沒什麼大不了的,”我試圖安慰他,“從局外人的角度看,這事其實挺滑稽。”
“可我是身在其中啊,先生。”他捻動著帽子,用同屋外的草坪一樣沉悶單調的聲音繼續說道,“我在乎的倒不是薩維奇先生,在我們這個行當裡,他算是個寬宏大量的人——我在乎的是我兒子,先生。他開始時可是覺得我很了不起的。”他十分難過,但還是強忍著,臉上擠出一絲帶有懊悔和驚慌的微笑,“您知道他們平常看些什麼書,先生,都是些尼克·卡特【19】之類的東西。”
“幹嗎要讓他知道這件事情呢?”
“對孩子你得說實話,先生,他肯定會問的。他會想知道我是怎麼跟蹤人的——眼下他學的就是這個:跟蹤。”
“你就告訴他說,你已經弄清了那個男人的身份——僅此而已,但你對他並不感興趣,這樣不行嗎?”
“謝謝您的建議,先生,不過這事您得全面地考慮。並不是說我對自己的孩子都不願意這麼做,只是萬一在調查過程中他碰上了您,那他會怎麼想呢?”
“未必會出現這種情況。”
“但這樣的事很有可能發生,先生。”
“那這次你為何不把他留在家裡呢?”
“那樣只會讓事情更糟,先生。他沒媽,眼下學校又在放假,而我的一貫做法是在假期裡教育他——薩維奇先生完全同意我這麼做。不,這回我是出了洋相,我得正視這點。但願他不這麼認真就好了,先生。不過我出錯時他確實是會不好受的。有一天,普倫蒂斯先生——他是薩維奇先生的助手,是個很嚴厲的人——說:‘你又出了個錯,帕基斯。’這話讓孩子聽到了,第一次讓他知道了我會出錯這件事。”他帶著十分堅決的神情(我們有什麼資格去估量別人的勇氣呢?)站起身來說,“我老跟您說自己的問題,耽誤您時間了,先生。”
“我很樂意聽,帕基斯先生。”我不帶嘲諷口氣地說,“別擔心,你的孩子一定會效仿你的。”
“他腦袋瓜像他媽,先生。”他悲哀地說,“我得趕緊走了。外面很冷,不過我離開前給他找了個擋風躲雨的好地方。可他熱情太高,我不相信他會老老實實待在那兒不讓雨淋著。您要是批准這些開支的話,能不能先在上面籤個字,先生?”
我隔窗望著他身披領子翻上去的雨衣,頭戴帽簷耷