第一部 (第5/36頁)
C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
怕不同。年少的我以為使我害怕的是環繞在他四周與神有關的氣味——那與寺廟分不開的血腥味(大部分是鴿血,有時用人血)、燔炙的脂肪、燒焦的毛髮、奠酒和濃得變臭的薰香——這就是安姬的氣味。也許,他的穿著也令我害怕:瞧那一身獸皮、那用曬乾的動物膀胱作成的水囊和那掛在胸前形狀像鳥的面具,彷彿一隻鳥從他身上長出來!
他不僅歌詞聽不懂,連曲調也不懂,只會問:“這些小妮子帶不帶面紗呢?”
“還用問嗎?”父王哈哈大笑,翹著姆指朝我指來,“你以為我敢讓這張面孔把皇后嚇昏嗎?當然要帶面紗!並且需是厚厚的一層。”有個女孩吃吃竊笑著。這是我第一次徹底察覺自己長得很醜,我想。
這使我更怕後孃了,以為單單因我長得醜,她會對我比對蕾迪芙兇。其實,使我想到就怕的,不只因為葩妲平日的恐嚇,更因我在故事書中讀到的後母很少是不惡毒的。這天,夜幕低垂時,我們全都聚集到柱廊,眼睛被火炬燻得昏花,拼命想照著狐的指導把歌唱好。狐一會兒皺眉,一會兒又微笑點頭,有回甚至驚慌得雙手停煞在半空。整個過程中,跳動在我眼前的,盡是故事裡一幕幕後母虐待小女孩的情景。後來,外面突然人聲歡騰,有更多的火炬燃起,須臾,他們已將新娘抬出轎子。她帶的面紗同我們的一樣厚。只見她非常瘦小,好像他們抬著的是個孩子。這並沒有減輕我的恐懼,“矮仔毒”,俗語這樣說。我們一邊唱著,一邊把她抬進洞房,掀開了她的面紗。
回想起來,我的確見到了一張漂亮的臉,但當時,我可沒想到這些。只見她比我還害怕,應該說是驚恐。我透過她的眼看清了父王的相貌,因為前一分鐘她才見了他第一面,那時父王正站在柱廊內迎接她。他的眉目、嘴巴、腰幹、身材或聲音都不是讓小女孩安心的那型。
標緻的妝扮被我們一層又一層地卸下之後,她顯得更加嬌小。我們把她那發抖的、晰白的身軀和那雙嚇得發直的眼睛留在父親床上,然後成群離去。老實說,我們唱得難聽極了。
第二章
關於父親的第二位太太,我沒什麼可寫的,因為她來葛羅不到一年就死了。果然不出大家所料,她很快便懷孕了,父王非常高興,每當狐出現在眼前,總會向他提起這位將出生的王子。此後每個月,他都大祭安姬一次。至於他和皇后間相處的情形,我並不清楚。除了有一回,凱發德派了個使節來,我聽見父王對她說:“小妮子,看來我是上當了,把羊群趕到生意清冷的市場還不自知。原來你父