第八章 (第1/17頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
歌爾德蒙已經流浪了一些日子。在這些日子裡,他難得在同一個地方留宿兩個晚上,到哪裡都受到女人的渴求和寵遇。太陽已曬得他面板黝黑,長途跋涉和缺少飲食已使他變得瘦削。許多女人一大早就告別他,臨去時有的還哭眼抹淚;他也不止一次想:“為什麼沒有一個留在我身邊呢?既然她們愛我,為了一夜的愛情就破壞了對丈夫的忠貞,為什麼又不留下呢?——為什麼全都立刻要回到她們大多擔心會揍自己的丈夫那兒去?”沒有一個認真地求他留下來,沒有一個求他帶走自己,沒有一個準備為了愛情與他同甘共苦,一塊兒去流浪。儘管他不曾邀請任何女人和他一塊兒走,不曾把這樣的想法對任何女人提過,捫心自問,他也覺得自由對他更加珍貴,而且他想不出任何一個自己愛過的女人,是他在投入下一個情人的懷抱後仍戀戀不忘的;但是,儘管如此,他心中仍感到驚訝和惆悵:愛情在哪兒都轉瞬即逝,女人們的愛是如此,他自己的愛也是如此。情慾燃起來快,滿足得同樣快。這正確嗎?到處和永遠都如此嗎?或者只是他本人的過錯。他也許生來如此,儘管女人都需要他,覺得他美,但沒有一個希望和他共同生活,都只願同他在草堆裡或青苔上做一夜不說話的露水夫妻吧?是因為他在流浪途中,這些有家的女人對一個流浪漢的生活感到恐懼麼?或者原因完全在他自己,在他這個人:婦女們只像喜歡一個漂亮的洋娃娃似的喜歡他,把他抱在胸前玩兒,但事後都跑回丈夫身邊去,即使捱揍也在所不顧吧?歌爾德蒙想不出個所以然來。
他在向女人學習這點上是孜孜不倦的。儘管他更喜歡非常年輕的姑娘,喜歡那種還不曾接觸過男人的一無所知的少女,對於她們,他才能產生熱烈的戀慕之情;但是,她們往往都可望而不可即,她們要麼傾心相愛,要麼羞答答地半推半就,或由父母嚴加保護。不過,他也樂於向有經驗的婦女學習。每個婦女總留給他點兒什麼,一種姿態,一種接吻的方式,一種別緻的玩法,一種依從或者拒絕的特殊表現。歌爾德蒙對一切無不領情,他是不知厭足地和孩子般地任人擺佈的,樂於接受任何引誘,正因為如此,他自己也就有了巨大的誘惑力。
僅僅他的英俊還不足以令婦女們如此輕易地傾心於他;更重要的是他這孩子般的隨和與不拘小節,他這天真無邪的好奇心和隨時能滿足一個婦女任何要求的性格。他自己也不知道,他竟能因人而異,成了每一個婦女希望和夢想中的情夫,對這個他溫柔耐心,對那個他迅速主動,有時他像個初闖情場的靦腆少年,有時他是位技藝精深