序 (第1/5頁)
艾米提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
先宣告一下,這個故事不是老黃被人“甩”的故事,也不是他“另起爐灶”的故事。他被人“甩”的故事其實沒什麼故事,在跟貼裡就已經講完了。他“另起爐灶”的故事因為涉及到一位網友,而這位網友我現在聯絡不上,所以不能擅自寫了貼在這裡。我給那個故事選的題目叫,相信那位網友一看這個名字就知道是指什麼,如果她不反對我寫這個故事,請用悄悄話跟我聯絡,我保證那故事寫出來不會損壞任何人的光輝形像。
的故事就是我曾經提到過的那個女網友的故事,是跟的故事差不多的時候到我手裡的。那時我手裡同時有兩個故事,感覺很富裕,象土財主一樣。
記得黃顏若干年前就吹噓過:“我有兩個BABY了,如果你們兩個都哭起來,我抱誰好呢?”
這在現在當然是不成其為一個問題的了,哪怕我正在嗚嗚,只要另一個BABY也在哇哇,黃顏肯定會置嗚嗚於不顧,直奔哇哇而去。
我當然不會責怪他,因為我不會跟我的兒子爭風吃醋。但我的確曾為先寫哪個故事費了一番腦筋,因為我不想任何一個“BABY”感覺自己被冷落了。最後我選擇先寫,第一個原因是的故事跟我以前寫過的那些故事比較相似,我想一氣呵成地把窠臼全都落了,然後再呵一口氣寫點別的;第二個原因是有的讀者要求我先寫男同胞的故事,既然我碼字都是為了知傻的,所以恭敬不如從命,先寫了。
本來我抱完那個BABY就準備抱這個BABY的,但一直沒想好一個題目,所以就拖了下來。現在這個題目也是臨時亂湊的,已經被很多人用過了,不過我也實在想不出什麼別人沒用過的題目,只好爭取在用法上與他人略有不同了。
據說這個“不渝”的“渝”是“改變”的意思,所以“至死不渝”就應該是“到死也不改變”的意思了。“至死不渝”在中文裡一向是用作褒義的,大多用來歌頌海枯石爛的愛情,但有個相似的英語說法,有時卻被拿來用作貶義。這個英語說法就是TillDeathDoUsPart,有個電視劇集就以這句話做題目,寫的都是夫妻反目,最後一方謀殺另一方的故事。
可見“至死不渝”也不一定就是好事,最好是該渝則渝,該不渝則不渝。不過還是那個老問題:誰又能把握得這麼好呢?在一方看來該渝的時候,另一方可能認為不該渝,那到底照誰的做呢?
這個故事跟我以前寫的故事應該是有一些不同的,不是我刻意創新,也不是我刻意突破自己,而是碰巧這個網友提供的就