阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
安格卡特爾夫人露出了笑容。
“是的——我真的覺得她是一座力量之塔。她總是這樣的。你知道,亨莉埃塔真是非常和善——不僅僅是表面功夫,而是由內而外的和善。她在這兒對可憐的格爾達將大有裨益。她去年的表現真是太了不起了。那次我們在玩五行打油詩遊戲,或是拼詞遊戲,或是引文遊戲——反正就是諸如此類的某個遊戲吧,當我們都已經完成,並念出結果的時候,突然發現可憐的格爾達竟然還沒開始。她甚至還沒弄明白遊戲怎麼玩。真是糟透了,不是嗎,米奇?”
“我真不明白為什麼有人願意到這裡來,同安格卡特爾家的人待在一起。”米奇說,“那麼費腦子,還有什麼圓桌牌戲,還有你那獨特的談話方式,露西。”
“哦,親愛的,我們一定要儘量努力啊——可憐的格爾達一定非常厭惡這些事。我常想,如果她還有那麼一點兒腦子的話,她就不該來——但是,事情就是那樣了,而那個可憐的人兒一臉的迷惑,以及——唉——窘迫,你知道吧。約翰看起來那麼不耐煩。我完全想不出來怎樣才能使情況重新好起來——而就是在那時,我對亨莉埃塔充滿了感激。她立即轉向格爾達,問起她身上穿著的套頭毛衣——其實是很糟糕的一件,還是那種褪色的萵苣綠,看上去無精打采的,活像舊貨市場裡的貨色,親愛的——格爾達立刻容光煥發。那件毛衣似乎是她自己織的,亨莉埃塔向她詢問毛衣上的花紋,格爾達看上去極為高興和自豪。這就是我所說的亨莉埃塔的獨到之處。她總能做出這類事。這是一種技巧。”
“她願意費那個工夫。”米奇慢條斯理地說。
“是的,而且她知道在什麼情況下該說什麼。”
“啊,”米奇說,“但那不僅僅是說說而已。你知道嗎,露西?亨莉埃塔確實織了一件那樣的套頭毛衣。”
“哦,我的天哪,”安格卡特爾夫人面色凝重起來,“還穿了?”
“還穿了。亨莉埃塔做事總是做到底的。”
“是不是非常難看?”
“沒有,穿在亨莉埃塔身上很好看。”
“哦,那是當然的了。這正是亨莉埃塔和格爾達之間的區別。亨莉埃塔做每件事都做得那麼出色,而結果也總是那麼理想。她幾乎在每件事上都很機靈,對自己的專業也很擅長。我必須要說,米奇,如果有人能幫我們順利度過這個週末的話,那個人一定是亨莉埃塔。她會友好地對待格爾達,會讓亨利開心,還會使約翰心情愉悅,並且我很確定她能幫忙應付戴維。”