第二章 (第2/6頁)
傑佛瑞·迪弗提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
上的長方形滑機總是頂在髖骨上。明天早晨肯定會有個印子。她又動了動身子,隨手開啟收音機。全國公共廣播電臺,然後是鄉村音樂,訪談節目,天氣預報。她關了收音機。
【注】:一種著名手槍品牌,由奧地利格洛克有限公司製造。該公司以工程師格斯通·格洛克Gaston Glock的名字命名,創立於1963年。
迎面而來的卡車,迎面而來的皮卡。但車越來越少,很快整個公路都是屬於她一個人的了。車行的角度現在開始向上。她看見晚星【注】就在正前方。一個個的小山頂變得怪石嶙峋,寸草不生。她已經可以看到臨近湖邊的物證了:香蒲、睡菜、芒草和草廬。一隻鷺立在沼澤裡,一動不動,它的喙和它的凝視直直地瞄準著她。
【注】:即金星,亦稱長庚星。
她不由得感到一陣戰慄。外面的溫度已經有五十四五度【注】,但四下裡仍是一片荒涼冷清。
【注】:指華氏度,大約攝氏十二三度。
布琳開啟車燈。手機響了。“嗨,湯姆。”
“再次表示感謝,讓你做這事,布琳。”
“沒事。”
“這事已經讓託德在查,”戴爾說,他還是無法打通那對夫妻的手機。據他所知,那屋裡只有菲爾德曼夫婦,叫斯蒂文和愛瑪,還有一個從芝加哥來的女士。愛瑪以前和她共過事。一起開車去的。
“就這三個人嗎?”
“我聽到的是這樣。現在,菲爾德曼沒有什麼不對。他就在本市工作。但是他的妻子愛瑪……聽著。她是密爾沃基市的一個大公司的律師。似乎在處理一個案子的時候,可能發現了一個很大的陰謀。”
“哪方面的?”
“我還不知道細節。只是聽密爾沃基警察局的一個朋友這麼說。”
“這麼說她可能看到了什麼,或者是要告發什麼?”
“可能吧。”
“對了,那個電話,給911的那個電話——他到底說了什麼?”
“就是‘這’。”
她等了一下。“我沒聽清。什麼?”
一聲竊笑。“誰在一壘【注】?我是說他說的那個字是這個那個的‘這’。這。”
【注】:誰在一壘Who's on first,意為因表達混亂而導致意思含糊。典出美國20世紀40年代一個家喻戶曉的喜劇段子Who's on First,說的是有一個棒球球隊的教練介紹他