阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
“你在看什麼,亨莉埃塔?”
“沒什麼。”
亨莉埃塔走到房間另一頭的壁爐邊。
“你們說薇羅尼卡·克雷今晚在做些什麼?”她問。
一種驚慌的表情掃過安格卡特爾夫人的臉。
“我的天!你不會是認為她又會過來了吧?到現在她一定已經聽說了。”
“是的,”亨莉埃塔沉思著說,“我想她已經聽說了。”
“這提醒了我,”安格卡特爾夫人說,“我真的必須給凱里夫婦打個電話。我們可不能像什麼事都沒有發生一樣,明天招待他們吃午餐。”
她離開了房間。
戴維對自己這些親戚憎惡得要命,嘀咕了幾句要找《大英百科全書》查點兒東西。他暗忖,書房總該是一個寧靜的地方。
亨莉埃塔走到落地窗邊,推開,走了出去。愛德華猶豫了片刻,跟了出去。
他看見她正站在戶外,仰望著天空。她說:“不如昨晚那麼暖和,是吧?”
愛德華以他那種愉快的語氣說:“是的,明顯冷了。”
她正佇立凝望著房子。她的目光沿著一扇一扇的窗戶逡巡。接著,她轉過身,面朝著樹林。他完全不知道她在想些什麼。
他走向敞開著的落地窗。
“最好還是進屋去吧,天氣很冷。”
她搖了搖頭。
“我想去散散步。到游泳池那邊去。”
“哦,我親愛的。”他立即向她移了一步,“我跟你一起去。”
“不,謝謝你,愛德華。”她的聲音如利刃般劃破了空氣中的寒意,“我想與我那死去的愛人單獨待在一起。”
“亨莉埃塔!我親愛的——我之前什麼都沒有說,但你知道我是多麼……多麼難過。”
“難過?因為約翰·克里斯托死了嗎?”
她的聲音中仍帶有那種尖銳的鋒利感。
“我的意思是——為你難過,亨莉埃塔。我知道這對你一定是……是巨大的打擊。”
“打擊?哦,但我十分堅強。愛德華,我能承受打擊。這對你也是打擊嗎?當你看到他躺在那兒的時候,你有什麼樣的感覺呢?我想應該是高興吧。你不喜歡約翰·克里斯托。”
愛德華低聲說:“他和我——沒有什麼共同點。”
“你把話說得多漂亮啊!多麼節制的表達。但實際上,你們確實有一個共同點:我!你們都喜歡我,難道不是嗎?然而,