C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
更糟。讓我在社會學部門有一席之地,我就能……”
“胡說!整個社會學部門就要被廢除了,開始為了宣傳鼓吹,是不得不有社會學部門。可之後這些人都要被淘汰掉。”
“那有誰能保證我會接替他們呢?”
“你不會的,不會有人接替他們。真正的工作和這些部門毫無關係。我們真正感興趣的社會學工作將由我的人,也就是警察來做。”
“那我能起什麼作用?”
“如果你相信我,”“仙女”說著放下喝乾的酒杯,拾起一根雪茄,說,“我能讓你直接做些真正的工作——這也是讓你來這裡的真正目的。”
“是什麼工作?”
“阿爾卡山。”哈德卡索小姐從齒縫裡吐出這個詞,她又開始了漫長的不點火吸菸。然後她有些輕蔑地看了眼馬克說:“你知道我說的是誰,是不是?”
“你是說那個放射線學家——那個上了斷頭臺的人?”馬克丈二和尚摸不著頭腦。“仙女”點了點頭。
她說:“我們要給他平反,得慢慢來,他的全部檔案我都有。你先寫一篇不起眼的小文章——不要否認他的罪行,開始不要否認,只不過是暗示,他是該國傀儡政府的一員,人們當然對他有所偏見。你要說你毫不懷疑裁決是公正的,只不過不安地意識到,即便阿爾卡山是無辜的,對他的判決也幾乎不可能改變。然後你過兩天再就這個題目寫一篇截然不同的文章。就是對他工作價值的普遍觀點。你可以一個下午就把那些資料看完——對寫那類文章是足夠了。然後再寫一封信,對刊登第一篇文章的報紙大為憤怒,還要說一大段話。比如這次審判是正義的失敗。到那時候——”
“做這些事情的意義究竟是什麼呢?”
“我告訴你,斯塔多克,我們要給阿爾卡山平反。把他塑造成一個烈士,是人類一個無可挽回的損失。”
“那又是為什麼呢?”
“你又來了!你抱怨說別人不給你工作做,可一旦我拿出點真正的工作給你做,你又希望在動筆之前得知全盤計劃。這沒有意義。這不是這裡做事情的方式。你只要做好交給你的工作。如果你確實幹得不錯,那你很快就會了解實情。你看來還不知道我們是誰。我們是一支軍隊。”
馬克說:“無論如何,我又不是記者,我來這裡不是為了給報紙寫文章。我一開始就儘量向費文思通解釋過了。”
“你越快忘記你來這裡是幹什麼的這些空話,你就適應得越好。我是為你好才這麼說