第四章 波洛的調查 (第1/18頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
比利時人在村子裡的房子離莊園大門很近,一片長草坪橫穿蜿蜒的車道,從那裡抄狹窄的小路過去可以節省很多時間。於是我就走了這條路。快到看守小屋時,迎面跑來的一個男人的身影引起了我的注意。是英格爾索普先生。他去哪裡了?他準備怎麼解釋他的不在場?
他急切地衝我打招呼。
“天哪!太可怕了!我可憐的妻子!我剛剛聽說。”
“你去哪兒了?”我問。
“登比昨晚留我到很晚,我們聊到一點鐘。那時候我發現還是忘記帶鑰匙了。我不想吵醒家裡的人,所以在登比家過夜了。”
“你怎麼知道這個訊息的?”我問。
“威爾金斯去登比家告訴我的。我可憐的艾米麗!她這麼克己待人——品格如此高尚。她過於勞累了。”
我心裡湧起一股反感。真是個演技精湛的偽君子!
“我得趕緊走了。”我說,幸好他沒問我要去哪兒。
幾分鐘後,我敲了敲小屋子的門。
沒人應門,我煩躁地一直敲著,頭上的一扇窗戶小心翼翼地開啟了,波洛探出了頭。
看到我,他驚呼一聲。我簡單地向他講述了發生的慘劇,希望他能幫忙。
“彆著急,朋友,進來吧。我穿衣服的時候,你重新給我講一遍。”
過了一會兒,他開啟門,領我走進他的房間。他搬來一把椅子,我毫無保留地講了整件事情,沒有漏掉任何場景,哪怕是瑣碎的細節。這期間他一直仔細從容地穿戴著。
我告訴他自己被叫醒,英格爾索普太太臨終的話,她丈夫的不在場,前一天的爭吵,我無意中聽到的瑪麗和她婆婆之間的談話片斷,更早以前的英格爾索普太太和伊芙琳·霍華德的爭吵以及後者的暗示。諸如此類。
我恐怕沒能講得非常清晰,有幾次還重複了,偶爾還得倒回去補充漏掉的細節。波洛親切地衝我笑笑。
“腦子糊塗了嗎?不是這樣的?彆著急,我的朋友,你講得太急了。你心神不定,太激動了,這樣就不自然了。等你平靜一點時,我們把事實清楚地梳理一遍,讓它更條理化。我們去偽存真,把重要的放在一邊,不重要的—&mda