拉丁語學校學生 (第1/26頁)
赫爾曼·黑塞提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
王克澄 譯
在這座古老的彈丸小城中央,坐落著一幢別具一格的大房子,它有不知其數的小窗戶,還有被踐踏得破敗不堪的屋前臺階和室內樓梯,看上去既讓人崇敬又讓人好笑,連少年卡爾·鮑埃爾對它也擁有同樣的心情,作為年方十六歲的學生,他每天早晨和午後都要身背書包打這兒進去上課的。他很樂意學習字跡漂亮而清晰、又無刁鑽意思的拉丁語以及德意志的古典詩歌,然而,讀到難唸的希臘語和代數學,他就煩惱透頂。跟第一學期一樣,讀到了第三年,他依舊興趣索然,其次,他也喜歡幾位鬍子灰白的老年教師,可是,如果遇到年輕的先生,他就感到頭痛得要命。
離校不遠處,開著一家年代久遠的商店,人們來往進出一貫是從這兒步上幾級極其潮溼的階梯,隨後便進入一道常年開著的小門,步入黑沉沉的過道,便有一股燒酒、煤油和乾酪的氣息撲鼻而來。不過,卡爾對這黑暗的環境卻是一清二楚的,因為他的住房就在這同一幢房屋的頂樓。他住在這兒,由店主母親提供他的膳宿,樓底下顯得一片漆黑,一到樓上就非常明亮和寬敞;他們那兒是陽光普照,還可鳥瞰半城的面貌,對所有居民的屋頂他們都熟悉,連同居民的姓名也如數家珍。
商店貨源充足,有許多上好的物品,從中搬上那步陡陡樓梯的僅是極少的一部分,至於攤到卡爾·鮑埃爾手裡更是少得可憐,因為,他那位庫斯特勒老婦,為他的食桌準備的只是些粗茶淡飯,從來沒把他餵飽過。然而,除此之外,她和他的朝夕相處,倒也和和睦睦。他租賃了這間客房,不亞於侯爵的王宮那樣,沒有人敢來打擾他,他可以隨心所欲地從事活動,而他的活動則是多種多樣的。籠子裡餵養兩隻山雀只是他微不足道的小活動,不過他開辦了一個類似木匠活兒那樣的工場。爐子裡可熔解和澆鑄鉛和鋅的金屬製品,每逢夏天他捕捉到蜥蜴和壁虎便飼養在一個木箱子裡——往往要不了多久它們就從金屬絲柵欄上新的洞孔中爬出去,溜之大吉。此外,他還有一把小提琴,只要他不念書,也不幹活,就不論什麼時候,不分晝夜,總是喜歡奏上那麼一曲。
因此,這位年輕人終日樂乎乎的,從來沒有把光陰虛度,特別是因為他手頭不缺他借來的書籍,而且,就是站著他也照讀不誤。他是博覽群書,但是,不消說,他對所有的書,並非是一視同仁的,而讀到童話、傳說以及韻文詩歌體的悲劇,他總是愛不釋手的。
然而,這許多膾炙人口的讀物,本來就不容易填飽他的肚子。所以,只要討厭的飢火逼得他