阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
婦乾杯!”
傑弗遜·柯普和卡羅爾接受了祝福。
“不忠的情人!”卡羅爾大笑著說,“傑夫[1],你最好為坐在你正對面的初戀情人乾一杯。”
雷蒙德快活地說:“傑夫臉紅了。他不喜歡提過去的事。”
他的臉上突然烏雲密佈。
莎拉用手輕輕地碰了碰他,隨即,烏雲散盡。他看看她,咧嘴而笑。
“真的好像一個噩夢!”
一個衣著講究的小個子停在了他們桌子旁邊。赫爾克里·波洛衣著華麗整潔、完美無瑕,鬍子驕傲地擰在一起,他隆重地點了點頭。
“小姐,”他對吉內芙拉說,“向你致敬。你是最棒的。”
他們熱情地歡迎他,並在莎拉旁邊給他留出一個位子。
當大家都在說話時,他微笑著看著所有人,然後身體微微一側,小聲對莎拉說:
“好吧,看來博因頓一家一切都很順利啊。”
“多虧了你!”莎拉說。
“你丈夫很有名,我今天剛剛讀了一篇關於他新書的好評。”
“雖然我不能這麼說,但那本書確實挺好。你知道卡羅爾和傑弗遜·柯普終於結婚了嗎?雷諾克斯和娜丁有了兩個可愛的孩子——可愛至極。雷蒙德說他們很討人喜歡。說到金妮,嗯,她是個天才。”
她看著桌子對面那張美麗的臉龐和金紅色的頭髮,不覺微微一動。
有那麼一會兒,她變得嚴肅起來,慢慢地把酒杯送到嘴邊。
“你在乾杯嗎,夫人?”波洛問。
莎拉慢慢地說:
“我突然——想到了她。看著金妮,我第一次看到了……相像。一模一樣——但金妮是光明的,而她在陰暗之處……”
桌子對面,吉內芙拉出人意料地說道:
“可憐的母親……她很古怪……現在,我們都很幸福。我有些替她難過。她沒有從生活中得到她想要的。對她來說,日子一定過得很乏味。”
幾乎沒有停頓,她用顫抖的聲音,輕輕吟誦起了《辛伯林》中的幾行詩,而其他人則聽得入了迷:
別再害怕驕陽的炙烤
別再害怕隆冬的嚴寒
世界的工作你已完成
領取工資就回家……
[1]傑夫是傑弗遜的暱稱。