披雪樓主提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
看到秋霽白為自己展示的清康熙“武英殿”刻本《淵鑑齋御纂朱子全書》的圖片,再看看朋友給他轉來的圖片,李天祿皺了皺眉頭說道:“真是不一樣啊!
這本書就是垃圾一樣的印刷啊!
”
“也不能這麼說,畢竟它也有五、六百年的時間了。
”
秋霽白一笑,說道“不過呢,它確實不值錢,尤其是在中國,更不值錢。
”
“在中國不值錢?什麼意思?”
李天祿問道。
“這不是中國古時候印刷的東西。
”
把螢幕滑回到李天祿給自己看的那一頁,說道:“這本書的名字叫《古烈女傳》,但無論刻本字型、印刷工藝,還是文字描述,都和中國古籍有著明顯的區別。
《列女傳》是西漢時期劉向記敘了一百零五名婦女的故事。
在我國曆史的南宋時期,日本進入了武家統治時期,《烈女轉》就在那個時候進入了日本。
在清早期的時候,日本有一個叫小島彌左衛門的人發行了《新刻古烈女傳》,也就是圖片上的這本。
由於原文語言描述深奧難懂,這本書在刻印的時候省略了原文中的頌詞,只保留了插圖,翻譯的時候也把長句子改成了短句子,方便日本人閱讀。
”
“哦……難怪啊!
”
李天祿恍然大悟地說道:“我說我看了半天,上面的文字,我怎麼一句完整的話都讀不下來呢。
我還以為這就是古文深奧之處呢,真是孤陋寡聞了。
”
“倒也不是,這是因為您進入了誤區了。
”
秋霽白搖頭,笑著說道:“您這位朋友給您推薦這本書的時候,肯定是言辭鑿鑿地說是一本古籍善本。
並且從圖片上看也是那麼回事兒。
再加上那個時候的日語所用的漢字也和我們的繁體字類似。
把圖片上的這本書看成是中國古籍也是很容易犯的錯。
我剛開始第一眼,也沒看出來。
”
“哦……看來這裡面的學文多著呢。
我真成了棒槌了。
”
李天祿很有感觸地說道。
“誒!
你可算是說了一句靠譜的話。
”
正說著,夏紫琳