傑佛瑞·迪弗提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
特說的法國蟋蟀一樣。終於,他把小船駛出岔道,進入河川的主水道,沿著岸邊前進。薩克斯望向他們後方,朝東觀望有沒有警方的快艇追來。除了一艘戴維特公司的貨船之外,她什麼也沒看見。這艘貨船向上遊開,遠離他們而去。加勒特放慢船速,慢慢駛進一個小河灣。他從一根低垂的楊柳枝葉間向外窺視,看向西邊跨過帕奎諾克河的一座橋樑。
“我們必須從橋下穿過去,”他說,“繞不過去的。”他觀察橋面上的動靜。“你看到什麼人沒有?”
薩克斯往橋面看去,看到幾道閃光晃過。“也許有,無法判斷,那裡的燈光太多了。”
“那些混蛋一定在那裡等著我們,”他緊張地說,“我每次都怕過不了這座橋。”
/每次?/
加勒特把船停在岸邊,關掉引擎,爬下船,擰開螺絲卸下馬達。把它連同油箱一起藏在草叢中。
“你在幹什麼?”她問。
“不能讓他們發現我們。”
加勒特把冷藏箱和水罐搬下船,用兩根繩子把槳綁在船裡的木板坐椅上。他倒掉半打礦泉水,再把蓋子擰緊,放在一邊。他點頭指著那些瓶子。“浪費這些水真可惜,瑪麗·貝斯那裡沒有水,她很需要。不過我可以從小屋附近的池塘給她弄一點水。”接著,他蹚水走入河中,扶住船舷。“幫個忙,”他說,“我們得把它翻過來。”
“要把船弄沉嗎?”
“不,只要翻過來就行了。我們把空瓶子放在船下,這樣船就不會沉了。
“船底朝上?”
“當然。”
薩克斯發現加勒特早巳胸有成竹。他們大概得藏在船底,隨船漂過橋下。船底顏色很深,露出水面的部分也不多,站在橋上的人發現它的可能性很小。他們只要一透過這座橋,就可以把船扶正,用漿劃過剩下的路程,抵達瑪麗·貝斯所在的地方。
他開啟冷藏箱,找出一個塑膠袋。“不想弄溼的東西可以放到這裡去。”他把他的那本書《微小的世界》扔進袋中,薩克斯也跟著投入皮夾和手槍。她把T恤下襬塞進牛仔褲裡,然後把這包東西塞進T恤領口,小心藏在懷裡。
加勒特說:“能幫我開啟手銬嗎?”他伸出雙手。
她猶豫不決。
“我可不想淹死。”他說,眼神裡滿是哀求。
/我很害怕,叫他住手!/
“我不會做任何壞事,我保證。”
薩克斯很不情願地從兜裡摸出鑰匙,