傑佛瑞·迪弗提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
馬達,裡面放著一打塑膠瓶裝礦泉水和一個冷藏箱。薩克斯開啟一瓶礦泉水,連喝了十幾口,然後把瓶子遞給加勒特。他喝完水,開啟冷藏箱,裡面有幾盒餅乾和薯片。他仔細檢查這些食物,確定數量和外觀都完整無缺後,才滿意地點點頭,爬到船上。
薩克斯跟著上船,面朝他,背對船頭坐下。他朝她笑了笑,露出會意的表情,似乎瞭解她對他的信任還不足以達到能轉身背對他的程度。他抽拉啟動繩,引擎立即噗噗地發動起來。他把船駛離岸邊,就像現代版的《哈克貝里·芬歷險記》,他們開始順著河流前進。
薩克斯突然想起:這就是肉搏時刻。
這個名詞出自她的父親——那位瘦削、禿頭,一輩子都在布魯克林和曼哈頓區當小巡警的男人。當她告訴他打算放棄模特生涯,投身警察工作時,他曾嚴肅地與她長談過。他尊重她的選擇,但也事先提醒她關於這個行業的特殊性:“阿米莉亞,你要知道,這種工作有時很忙,有時得妥協,有時很無聊,還有些時候,感謝上帝,這種情況不常遇到,會出現肉搏時刻。拳頭對拳頭。你孤身一人,沒有人會幫你。我指的不是歹徒。有時候要對抗的是你的上司,有時對抗的是你上司的上司,也可能對抗你自己的同事。你想當警察,就得準備好接受寂寞,這是無法避免的事。”
“我能應付,爸爸。”
“這才是我的好女兒。我們去兜個風,親愛的。”
坐在這艘搖晃的船上,由這個難纏的少年領航,薩克斯這輩子從沒像現在這樣感覺孤獨過。
/肉搏時刻……拳頭對拳頭。/
“看那邊,”加勒特突然說道,伸手指著某種昆蟲,“那是我的最愛,水船伕。它能在水裡飛翔。”他臉上閃著狂熱的光彩。“它真的會!嘿,非常乾淨利落,不是嗎?在水下飛。我喜歡水,泡在水裡面板的感覺很好。”他的微笑淡去,開始撓手臂,“該死的毒橡樹……我老是被它划著,有時候真的很癢。”
他們在水道間航行,繞過小島和泡在水中的爛根和枯樹,始終迂迴地保持向西的路線,朝著落日前進。
一個念頭突然閃進薩克斯的腦海,這早前也曾出現過,就在她到拘留所劫走這男孩的前一刻。由這條事先藏好、載有食物又加滿油的小船看來,加勒特似乎早已預料到自己能從監獄脫逃。而她所扮演的角色,也是這整個精心計劃的一部分,是事先考慮過的。
/“不管你心裡怎麼看待加勒特,千萬別相信他。你認為他是無辜的,但要暫時保留