17 (第8/10頁)
C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
的小工具。有時,他會氣惱地大叫一聲,扔掉手裡的工具,從身上再挑選一件。但是他把大部分馬上要用的工具都叼在嘴裡。蘭塞姆還發現這傢伙跟自己一樣,身上穿著縫製的衣服,是某種帶亮片的面料,看上去裝飾華麗,但是佈滿灰塵。他的脖子上圍著毛茸茸的東西,像是羊毛圍巾,眼睛上戴著突出的黑色護目鏡。用閃亮金屬做的鏈子和圓環——他猜想不是金子——裝飾著他的四肢和脖子。他幹活的時候,嘴裡一直在輕輕地自言自語,聲音嘶嘶的,興奮的時候——他總是在興奮——鼻尖就會像兔子一樣皺起來。最後,他又驚人地一跳,落在了作品的十米開外,說道:
“不錯,不錯。不如我希望的那樣好。下次做得更好一點。就這樣吧。過來看看你自己。”
蘭塞姆照辦了。他看見石頭上畫著幾個星球,但是排列方式不是太陽系的譜圖,而是面朝觀者排成一隊,星球上都有燃燒的戰車御者,只有一個星球例外。星球下面是馬拉坎德拉,令他吃驚的是,那裡竟然畫著那艘飛船,而且畫得差強人意。飛船旁邊站著三個形象,顯然都是拿蘭塞姆當模特畫的。看到它們,他厭惡地後退一步。即使考慮到自己在馬拉坎德拉生物眼中的陌生感,考慮到馬拉坎德拉特殊的藝術風格,他仍然認為這傢伙可以把人的形象畫得更好一些,而不是這幾個枯樹枝般的人體模型,橫裡豎裡幾乎一樣長,腦袋和脖子上還冒出一些看似菌類的東西。
他沒有正面答覆。“我猜想,我在你們眼裡大概就是這個樣子,”他說,“但是在我自己的星球上,他們不會把我畫成這樣。”
“是的,”皮特里奇說,“我不想畫得太像。太像了,他們,那些後來出生的,就不會相信。”他又囉囉唆唆地說了一大堆令人費解的話,蘭塞姆聽著,突然想起這些醜陋的形象大概是對人類的一種想象。談話有點兒冷場。為了改變話題,蘭塞姆問了一個在他腦海裡盤旋了一段時間的問題。
“我不明白,”他說,“你們和索恩、賀洛斯怎麼都說同一種語言呢?你們的舌頭、牙齒和喉嚨肯定完全不同。”
“你說得對,”那傢伙說,“我們以前都說不同的語言,現在我們在家也還是這樣。但是大家都學會了賀洛斯的語言。”
“為什麼呢?”蘭塞姆問,他的思路仍然沿循著地球上的歷史。“難道賀洛斯曾經統治了其他族類嗎?”
“我不明白。他們是我們出色的演說家和歌唱家。他們擁有更多、更好的詞彙。誰也不學我們族類的語言,因為我們要說的話都在石頭裡