哈代提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
原書第一版序言
後面這一篇故事的主要部分,內容方面和現在稍有不同,都在《圖畫週刊》上發表過;另有幾章,本是更特別為成年的讀者寫的,也都用隨筆記載軼聞瑣事的形式,在《雙週評論》和《國家觀察》上發表過。《圖畫週刊》,倫敦一種有插圖的週刊,創始於一八六九年。《雙週評論》亦刊行於倫敦,創始於一八六五年,初為雙週刊,後改為月刊。《國家觀察》,亦刊行於倫敦,為週刊,創始於一八八九年。《苔絲》發表情況,詳載《哈代前傳》,其略如下:此書於一八八九年開始,先把一部分先後投寄兩家雜誌社,均以其中有不雅之處退回。於是哈代把所謂不雅之處刪去,把原稿改寫,投寄給《圖畫週刊》,始被接受,於一八九一年七月,開始在該雜誌上發表,該年十二月登完。從原稿刪去的,一是第十四章苔絲半夜給嬰兒行洗禮,單獨在《雙週評論》上發表,叫作《半夜的洗禮》。一是第十一章苔絲被汙那一段,在《國家觀察》上發表,叫作《山林裡一個禮拜六的夜晚》。主要部分在《圖畫週刊》上發表時,也稍有改動,如第十三章裡,原為克萊把四個擠奶女工抱過泥塘,改為用手車推過。這些刊物的編輯和主辦人讓我現在能按照兩年以前的原稿那樣,把這部小說的軀幹和肢體聯到一起,全部印行,一八九一年秋,哈代按原稿,把《苔絲》分期發表時所刪改部分,全恢復原狀,那年十一月底在倫敦奧茲古得。末欽維恩公司全部出版。因此我對他們表示感謝。
我只想再說一句話:這部小說的作者,目的簡單質樸,他只想把一連串真正互相聯貫的事情,用藝術形式表現出來而發表問世;至於這部書裡所表示的意見和感情,實在不過是現時大家都想到。都感到的東西,而作者把它說出來了就是了,如果有任何過於高雅的讀者,忍受不了這些東西,那我只有請他別忘了聖捷露姆聖捷露姆340?—420,基督教拉丁作家。他最大的工作是把《聖經》譯為拉丁文。此處所引,見他與友人書。表示同樣概念而更常為人所引用的是亞里斯多德說的,"柏拉圖是親愛的,但真理比柏拉圖更親愛。"那句人所共知的老話:"如果為了真理而開罪於人,那麼,寧可開罪於人,也強似埋沒真理。"托馬斯。哈代 1891年11月。
原書第五版序言
現在這部小說,是裡邊有下面這樣情況的一種,就是,它所刻劃的女主角還沒開始正式活動以前,就經歷了一番事故了,而那番事故,通常又都認為是使她喪失了作主角的資格的,或者至少是把她的活動和希望實