阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
那一晚,莎拉一直在想卡羅爾·博因頓是否會如約前來。總的來說,她相當懷疑。經過上午的那一番傾吐,卡羅爾或許正處於激烈的後怕中。
不管怎麼說,莎拉還是做了一番準備。她換上了一條藍色絲質睡裙,拿出一盞小小的酒精燈,燒了些熱水。就在她等不下去,想要準備上床休息的時候(已經午夜一點了),有人敲響了她的門。她開啟門,飛快地讓卡羅爾進來。
進來的人上氣不接下氣地說:“我怕你已經睡了……”
莎拉特意做出一副漫不經心的樣子。“哦,沒有,我在等你呢。要喝點茶嗎?是很地道的正山小種哦。”
她拿出一個杯子。起初,卡羅爾精神緊張,遲疑不安。她接過杯子和餅乾,漸漸地冷靜了下來。
“這樣很快活吧。”莎拉微笑著說道。
卡羅爾看起來小小的吃了一驚。
“是的。”她躊躇著回答,“是的,我想是的。”
“就好像我們上學那會兒,大家經常在午夜吃夜宵。”莎拉繼續說下去,“我想你沒有上過學吧?”
卡羅爾搖搖頭。“我們從來沒有離開過家。我們有家庭教師——各種各樣的家庭教師。他們向來待不久。”
“你從來都沒出過門?”
“我們一直住在那幢房子裡。這次出國是我第一次離開那幢房子。”
莎拉隨意問了句:“你一定覺得這次出門是場大冒險吧。”
“哦,是的。簡直——簡直就像是一場夢。”
“你——你繼母怎麼想出國旅行?”
一提到博因頓老夫人,卡羅爾就有些哆嗦。莎拉飛快地補充道:“你知道,我恰巧是個醫生,剛剛拿到學士學位。你的母親——或者說你的繼母——在我看來非常有趣。我是說作為一個病例,你明白的。我覺得她絕對是個病理學的典型案例。”
卡羅爾目瞪口呆。顯然,這個觀點在她看來是前所未有的。莎拉是故意這麼說的,她意識到博因頓老夫人讓整個家庭視她為某種強而有力的可怕偶像。莎拉的計劃就是把她這層可怕的外套給撕掉。
“是的,”她說,“這是一種病——非常嚴重的病——控制他人。這種病人非常專制,堅持每個人都必須完全按照自己的吩咐做事。這種病非常難治。”
卡羅爾放下自己的杯子。“哦,”她嚷道,“我真高興能和你說話。你知道的,我相信雷和我都已經變得越來越——呃,就是很古怪。我們做起事來特別縮手縮腳