馬克思提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。

第四版要求我儘可能把正文和註解最後確定下來。我是怎樣實現這一要求的,可以簡單說明如下:

根據再一次對照法文版和根據馬克思親手寫的筆記,我又把法文版的一些地方補充到德文原文中去。這些補充是在第80頁(第3版第88頁)、第458—460頁(第3版第509—510頁)、第547—551頁(第3版第600頁)、第591—593頁(第3版第644頁)和第596頁(第3版第648頁)注79。此外,我還按照法文版和英文版把一個很長的關於礦工的註解(第3版第509—515頁)移入正文(第4版第461—467頁)。其他一些小改動都是純技術性的。

其次,我還補加了一些說明性的註釋,特別是在那些由於歷史情況的改變看來需要加註的地方。所有這些補加的註釋都括在四角括號裡,並且注有我的姓名的第一個字母或《D. H.》。【本卷括在花括號{}裡,並注有弗·恩·。—編者注】

最近出版英文版時,曾對許多引文作了全面的校訂,這是很必要的。馬克思的小女兒愛琳娜不辭勞苦,對所有引文的原文都進行了核對,使佔引文絕大多數的英文引文不再是德文的轉譯,而是它原來的英文原文。因此,在出第四版時,我必須參考這個恢復了原文的版本。在參考中發現了某些細小的不確切的地方:有的引文頁碼弄錯了(這一部分是由於從筆記本上轉抄時抄錯了,一部分是由於前三版堆積下來的排印的錯誤);有的引號和省略號放錯了位置(從札記本上抄錄這麼多的引文,這種差錯是不可避免的);還有某些引文在翻譯時用字不很恰當。有一些引文是根據馬克思在1843—1845年在巴黎記的舊筆記本抄錄的,當時馬克思還不懂英語,他讀英國經濟學家的著作是讀的法譯本;那些經過兩次轉譯的引文多少有些走了原意—如引自斯圖亞特、尤爾等人著作的話就是如此。這些地方我都改以英文原文為根據。其他一些細小的不確切和疏忽的地方也都改正了。把第四版和以前各版對照一下,讀者就會看出,所有這些細微的改正,並沒有使本書的內容有絲毫值得一提的改變。只有一段引文沒有找到出處,這就是理查·瓊斯的一段話(第4版第562頁注47);多半是馬克思把書名寫錯了。所有其餘的引文都仍然具有充分的說服力,甚至由於現在更加確切而更加具有說服力了。

不過,在此我不得不回溯一段往事。

據我所知,馬克思的引文的正確性只有一次被人懷疑過。由於馬克思逝世後這段引文

其它小說推薦閱讀 More+
凡人修仙從長生不老開始

凡人修仙從長生不老開始

春庭雪君
徐長生只是傍晚去便利店買點東西,出門就穿越到了凡人修仙世界,他只能在陌生的世界艱難求活,可他到來的時...
其它 連載 204萬字
楊氏崛起之啃孫成仙

楊氏崛起之啃孫成仙

臨軒逸雲
關於楊氏崛起之啃孫成仙: mLxsw.com提前四百年穿越到前世小說《仙路至尊》的世界,成為主角的太太。。太爺爺,要想啃孫孫。。孫子,先要能活到四百年後,就讓太太。。hqxsw.com太爺爺先給你打下一片江山。一個勢力的崛起無法只憑一個人,也不能只靠一輩人,代代相繼,稱宗做祖,盡在楊氏仙路!tdxsw.com
其它 連載 599萬字
紅杏枝頭春意濃

紅杏枝頭春意濃

匿名
《紅杏枝頭春意濃》是匿名精心創作的辣文。這是一個關於愛、友情、成長和冒險的故事,這個故事充滿了想象力和奇幻色彩,同時也蘊含著深刻的人生哲理和情感共鳴,它會讓讀者感受到生命的美好和無限可能,適合所有年齡段的讀者閱讀。守護中文實時更新紅杏枝頭春意濃最新章節並且提供無彈窗閱讀。
其它 完結 33萬字
我的女友是仙子

我的女友是仙子

先飛看刀
這是一本溫馨而歡樂的、現代版的《天仙配》。 一個自稱是天上仙子的女生找上了男主,將他帶入了一個他所不知道的三千世界。 《西遊記》真的只是一本書嗎? 嫦娥仙子三百年的沉寂,又是在等待誰的到來? 神仙們也玩遊戲嗎
其它 完結 356萬字
尋仙路漫漫

尋仙路漫漫

我是小小風
尋仙路漫漫小說簡介: 關於尋仙路漫漫: 一個偏遠山村小子,因對修仙路的嚮往而離開家鄉。資質平平無奇的他卻意外得到了一塊神奇的玉佩,就此在茫茫仙路上摸爬滾打。歷經艱險,終於踏足修士之巔!
其它 完結 67萬字
催靈使的淫舞

催靈使的淫舞

匿名
《催靈使的淫舞》是匿名精心創作的辣文。這是一個關於愛、友情、成長和冒險的故事,這個故事充滿了想象力和奇幻色彩,同時也蘊含著深刻的人生哲理和情感共鳴,它會讓讀者感受到生命的美好和無限可能,適合所有年齡段的讀者閱讀。守護中文實時更新催靈使的淫舞最新章節並且提供無彈窗閱讀。
其它 完結 0萬字