C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
馬克走上寬大的臺階,在一面鏡子裡看到了他們倆。費文斯通看來一如既往,無論是衣著還是面容都很得體,一切盡在掌握中。而馬克上唇粘著的一大團藥棉,在旅途中被吹歪了,看起來就像一條上翹得很厲害的假鬍子,還顯出下面一塊發黑的血跡。過了一會兒,他走進了一間屋子,四周大窗,爐火熊熊,他被介紹給國研院的副總監約翰·威瑟先生。
威瑟是個白髮老人,禮節周到。他碩大的臉颳得很乾淨,淡藍色的眼珠裡有些曖昧的、謎一樣的意味。他接待這二位時有些心不在焉,我想這是他的眼睛給人的印象,因為他的舉止言辭都恭敬有禮到溢於言表。他說斯塔多克先生加入他們,是極大的、莫大的幸事,費文思通勳爵對他真是惠莫大焉。他希望他們來時一路順利。威瑟先生開始好像以為他們是坐飛機來的,後來被告知了實情,又以為他們是坐火車從倫敦來的。然後他又問起斯塔多克先生對自己的房間是否滿意,他倆不得不再告訴他,他們剛剛抵達。馬克想:“我認為這個老傢伙是想讓我放輕鬆。”實際上,威瑟的講話效果適得其反。馬克希望威瑟能給他一根雪茄抽。他越來越確信,這個人對他一無所知,費文斯通繁花似錦的計劃和承諾在此刻都化作了雲煙,這讓他很不自在。最後他鼓足了勇氣,努力向威瑟提起了這個問題:他還不知道自己何德何能,能為國研院效勞。
“我向您保證,斯塔多克先生,”副總監說,眼睛似乎在遠眺天邊,“在此問題上無須擔憂任何,呃,任何困難。若未經充分考慮您之個人意見,以及個人建議,則我等絕無限制您行動,或不容您在政策上置喙之意圖,尤其無意於約束您與同事之間的關係,也不會約束在我所謂職權範圍內您和我們合作的關係。斯塔多克先生,請允許我這麼說,您會發現這是個和睦的大家庭。”
“哦,請不要誤解,先生。”馬克說,“我的意思不是這些,我只是想說,我想知道,如果我來這裡工作,我該做什麼工作?”
“啊,既然您提到來這裡工作,”副總監說,“在這個問題上我希望不存在誤解。我想我們在住所問題上都無異議,我指在目前階段。我們認為,我們都認為,您應有絕對的自由,選擇在合適的地方工作。如您樂於住在倫敦或劍橋……”
“艾奇斯托。”費文思通勳爵趕緊說。
“啊,對了,艾奇斯托,”副總監轉過身對費文思通說,“我剛才在向這位,呃,斯塔多克先生解釋,我認為您會完全贊同我的意見,即這位——這位您的貴客在哪裡居住,本委員