張愛玲提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
看得見俄羅斯
舞女大腿上畸形發達的球狀的筋,那緊硬臃腫的白肉,也替她們擔憂,一個不小心,落腳太
重,會咚地一響。舞劇《科賽亞》,根據拜倫的長詩;用舞來說故事,也許這種故事是特別
適宜的,就在拜倫的詩裡也充滿了風起雲湧的動作。但是這裡的動作,因為要弄得它簡單明
了,而又沒有民間傳說的感情作底子,結果很淺薄。被掠賣的美人,像籠中的鳥,絕望地亂
飛亂撞。一身表情,而且永遠是適當的表情,所以無味而且不真實。真實往往是不適當的。
譬如《紅樓夢》,高鶚續成的部分,與前面相較,有一種特殊的枯寒的感覺,並不是因為賈
家敗落下來了,應當奄奄無生氣,而是他寫得不夠好的緣故。高鶚所擬定的收場,不能說他
不合理,可是理到情不到,裡面的情感僅僅是sentts1,不像真的。
《科賽亞》裡的英雄美人經過許多患難,女的被獻給國王,王妃怕她奪寵,放她和她的
戀人一同逃走。然而他們的小船在大風浪裡沉沒了。最後一幕很短,只看到機關佈景,活動
的海濤,天上的雲迅速往後移,表示小舟的前進。船上擠滿了人,搶救危亡之際也還手忙腳
亂擺了兩個足尖舞的架式,終替全體下沉,那樣草草的悲壯結局在我看來是非常可笑的。機
關佈景,除了在滑稽歌舞雜耍(vaudeville)裡面,恐怕永遠是吃力不討好。看
慣了電影裡的風暴,沉船,戰爭,火災,舞臺上的直接表現總覺得欠真實。然而中國觀眾喜
歡的也許正是這一點。話劇《海葬》就把它學了去,這次沒有翻船,船上一大群人之間跳下
了兩個,撲咚蹬在臺板上,波濤洶湧,齊腰推動著,須臾,方才一蹲身不見了。船繼續地往
前劃,觀眾受了很大的震動起身回家。據說非得有這樣的東西才能夠把他們送走,不然他們
總以為戲還沒有完。
印度舞我只看過一次。舞者陰蒂拉·黛薇並不是印度人,不知是中歐哪一個小國裡的,
可是在印度經過特別訓練,以後周遊列國,很出名。那一次的表演是非正式的,臺很小,背
景只是一塊簡陋的幕,可是那瘦小的婦人合著手坐在那裡,盤起一隻腿,腳擱在膝蓋上,靜
靜垂下清明的衣折,卻真有天神的模樣。許久