菲利普·普爾曼提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
萊拉的第一反應是轉身逃走,或者是感到噁心。一個人沒有精靈就好像一個人沒有長臉,又好像是肋骨大開,心被撕扯下來似的:這樣的事情是違反自然規律的,是怪誕的,屬於恐怖的黑暗世界,而不是清醒的理性世界。
萊拉緊緊靠著潘特萊蒙,腦袋眩暈,一陣反胃。在這麼寒冷的夜晚,她居然滲出一身汗,這讓她感到了更深的寒意。
“拉特,”男孩說,“我的拉特在你那兒嗎?”
萊拉非常明白他在說什麼。
“不在我這兒。”她說。她感到自己的聲音虛弱而恐懼。然後,她問道:“你叫什麼名字?”
“託尼·馬科里奧斯,”男孩說,“拉特在哪兒?”
“我不知道……”萊拉說,同時使勁吞嚥了一下,努力忍住自己的噁心,“那些食人魔……”但她說不下去了,不得不從小屋裡走出來,一個人坐在雪地上——當然,她並不是完全獨自一人,她從來都不是隻有她自己,因為潘特萊蒙總是陪伴著她。天啊!要是自己和他被切割分離,就像這個孩子和他的拉特那樣……那將是天底下最可怕的事情了!她發現自己抽泣起來,潘特萊蒙也在嗚咽,他們倆都在深深地同情這“半個孩子”,為他感到難過。
然後,萊拉又站起身來。
“來吧,”她聲音顫抖地喊道,“託尼,出來吧。我們帶你去一個安全的地方。”
魚倉庫裡傳出一陣響動。然後,小男孩出現在了門口,雙手依然緊緊握住那條幹魚。他身上穿得還算暖和,穿著一件煤絲連帽夾棉衍縫大衣和一雙皮靴,但是並不合身,看來是別人穿過的舊衣服。在隱約的極光和白雪覆蓋的大地映襯下,外面的光線更亮一些,和剛才在燈光下貨架旁蹲著的他相比,他看上去更加魂不守舍,更加可憐。
給他們送燈籠的那個村民往後退了幾步,對他們大聲說著什麼。
埃歐雷克·伯爾尼松翻譯道:“他說你得為那條魚付錢。”
萊拉很想告訴披甲熊去殺了他,但最後還是說:“我們替他們把這個孩子帶走,為此,他們也得付一條魚的價錢。”
披甲熊翻譯了過去,那個人嘴裡咕噥著什麼,但沒有再堅持。萊拉把燈籠放在雪地上,拉著男孩的手,把他領到了熊那兒。男孩有氣無力地走過來,雖然離這隻白色巨獸這麼近,但他既不驚訝,也不害怕。萊拉扶著他騎上埃歐雷克的後背時,他只說了一句:
“我不知道我的拉特在哪兒。”
“是,我們也不知