穆拉諾小丑 (第2/3頁)
蕾秋·喬伊斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
淺棕色的你,與其說像個人,不如說更像只動物。你咧開嘴一聲尖叫,影子在你的前額投下深溝一樣的鑿痕。你在房間裡雜亂無章地招搖亂走,手握成拳頭舉在頭頂。你的移動全無邏輯,就好像你的悲慟不知如何安放。外面的雲朵從滿月前移開,納比爾的玻璃小丑們一閃而過,像活了過來。我和你同時瞥見它們。我大喊著阻止你,但太遲了。你沒聽到。
你提起兩隻玻璃人偶。一手一隻。你把它們舉高,就像父母親把鞦韆上的小孩拉高,讓小孩從最高點蕩下來一樣,然後往地上擲。它們就在你的腳邊摔得粉碎,你又拿起兩隻,再拿起兩隻。直到二十隻小丑全部摔完,你才罷休。你踐踏它們。踢它們。由始至終,你一直在咆哮。
我沒有阻攔你。我怎麼能?你不想讓你兒子輕輕地離開。你想大發雷霆。
而且,你處在一個你自己的空間裡。這樣瘋狂鬧騰幾分鐘後,你戛然而止,明白過來自己做了什麼。你陷進傾瀉的清冷月光中,把頭埋進手裡。
我正要走上前去,你卻搖搖晃晃地朝門走來。你剛好和我擦身而過。我們幾乎要碰到了,哈羅德。你的腳就挨著我的腳。你的手就挨著我的手。但你吃力地走過我的身旁,就好像我不過是牆的另一部分。我聞到你身上的酒味。聽到你撞出大樓時,我走向納比爾的窗戶。你像一道影子般橫穿啤酒廠的院子。你停下來一次,回頭看了一眼窗戶,沒看到我在那兒,之後鑽進了車裡。
我把碎片掃成一堆,試圖盡力妥善處理好。然後我回到辦公室,等待早晨。
納比爾走進大樓看到破壞後,發出一聲尖叫。我告訴你這個,是因為你不在那裡。你聽不到他咆哮著穿過大樓的聲音。我去找他之前,他已經炒掉了清潔工。一幫銷售代表很快開始肅清啤酒廠。就好像你只有積極地去尋找那一個不積極的人,才能躲過一劫並證明你的無辜。角落裡有流言蜚語。樓梯上也有。至少有一個嫌疑人被請出了食堂,接受審問,後來抱著一隻胳膊從院子裡冒出來。
我一個早上都在給你放哨。一看到你的車,我就急匆匆地下樓去迎你。你記得這件事嗎?
我說:“啤酒廠出事了。是晚上發生的。”我用力扯著你的袖子,因為你甚至站都站不直。我不敢一鼓作氣去拉你的手。你抬起眼睛與我對視。它們就像兩顆荔枝。那麼紅腫,那麼脆弱。
我說:“你在聽嗎?因為這件事很嚴重,哈羅德。非常嚴重。納比爾不會善罷甘休的。”
恐懼讓你的臉變得煞白。罪行在你身上