給戴維的信 (第3/4頁)
蕾秋·喬伊斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
件事最讓我憤怒。
每當我想做煎蛋餅卻不得不用一把叉子將就著對付時,就回憶起他做過的事。為什麼要拿我的攪蛋器?他要那個有什麼用?但我還是沒法出門再買一個。或許我是想給我生命的那一部分畫上句號。我想告別那裡,繼續前進。自從多年以前戴維偷走我的攪蛋器後,我就再也沒有去買一個新的。可以說,我一直過著沒有攪蛋器的生活。
在這裡我得加一句,有很多東西我一直努力丟掉。一雙我摸彩贏來的拖鞋。一個向日葵裝飾品,有陽光時它就會拍打它的塑膠葉片,散發出某種化學毒劑的清爽氣味,導致我所有的豆苗都死了。不管我多努力丟棄它們,這些東西就是陰魂不散。比如塑膠向日葵,仍在我的窗臺上。我寫字的時候,拖鞋就在我的腳上。
戴維沒有提及我的信件。他只是走進客廳抱起書,往門口走。但我對自己寫的東西很緊張,於是脫口而出:“你父親知道嗎?你來了這裡?”
他半路上停下來,背對著我。有一小會兒他一動不動,只是站在那裡。“別擔心,”他說,“我們的秘密很安全。”
我磕磕巴巴地說:“但我不想有秘密,戴維。”
他還是避著我。我擔心我傷害了他,因為他的肩膀開始顫抖,連續點了幾次頭,抽著鼻子。我伸手去碰他的外套:“你還好嗎?”
他轉身時,正用手指抹著臉。眼淚傾瀉而出,嘴都腫了。他眼睛下面的面板好紅,幾乎都變成藍色。“沒事,沒事。”他說著勇敢地點了一次頭,表示他的情緒已經過去。
“我能幫上忙嗎?”
“我只是緊張,我猜。要離家很遠之類的。我會好起來的。”
我禮貌性地抱了他一下。戴維似乎緊張而不適。我注意到,要接近他不容易,除非在他跳舞的時候。我說:“我很高興你要去劍橋了。你需要那個地方。你需要大的環境。那裡能容得下你。我在牛津時真的很開心。那是我第一次遇見像我一樣愛書的人。你父母明天開車送你嗎?”
戴維沒有回答那個問題。他反而轉回之前的話題:“請不要告訴父親跳舞和其他的屁事。他會叫我娘娘腔的。”
我哈哈大笑。這想法似乎太荒謬了。而且笑起來讓我放鬆。它打破了緊張局面。
“他不會的。他應該不會。”
他把臉湊到我的眼前,眼睛顯出漆黑色:“就是別告訴他,行嗎?”
我現在回顧那個時刻,再次試圖去理解。我想戴維是想擋在我們中間。那就是真