斯蒂芬·金提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
大多數作家給自己的作品作序時都廢話連篇(注:關於“廢話”這點的詳細討論,請見《論寫作》,由Scribner出版社2000年出版。——作者原注。)。正是由於這個原因,你才從來沒見識過任何一本題為《瞭解西方文明必讀的一百篇介紹》或是《美國人民最喜愛的前言》的書。當然,這只是我個人的判斷,不過在寫了至少五十篇介紹和前言之後——更不用提我還寫了一整本關於小說創作技巧的書——我相信我有資格作此斷言。若我明確地告訴你,這種情形下——當然是為數不多的——我說的還有些可取之處,那你完全可以相信我。
幾年前,我對小說《看臺》進行了修訂擴充,但新版本在讀者中引起譁然一片。我對此書一直惴惴不安,箇中原委便是《看臺》一直是我的讀者們的最愛(考慮到那些最狂熱的“看臺迷”們,我早在一九八〇年便應該撒手人寰,而不用殘延此生讓世界變得更糟)。
在我的讀者們的想像世界中,若有故事能和《看臺》比肩的話,也許就要算羅蘭·德鄯和他找尋黑塔的故事了。而現在——真混賬!——我又做出了同樣的事情,我對這個故事作了修訂。
但其實,這兩次修訂並不能等同,我希望你能夠認識到這點。同時,我希望你能知道我究竟做了哪些修改並能理解我的初衷。也許,這對你無關緊要,但是對於我卻非常重要,因此這篇前言(我希望)可以免受我的“廢話法則”的評判。
首先,我得提醒諸位,《看臺》的手稿被大量刪減,不是出於編輯的紅筆,而是由於經費原因。(另外還有裝訂的限制,但我不想再涉及這類細節。)八十年代後期我所增添的其實是最初手稿經過修訂的那部分。我也對故事做了整體的修訂,主要是考慮到《看臺》發行第一版和八、九年後發行的修訂版期間艾滋病的爆發(如果可以用這個詞)產生的影響。修訂的結果便是讓小說比初版多了十萬字。
而對於《槍俠》,最初的版本就很薄,增添的部分也不過就三十五頁,區區九千來字。如果你以前讀過《槍俠》,你會發現故事中只多了兩、三個新場景。“黑暗塔”的純粹派(他們數量驚人——只需上網檢視便知)肯定想重溫此書,當然,大多數人會備受好奇和惱怒的雙重煎熬。我很同情這些人,但不得不承認我真正擔心的並不是這群讀者,而是以前從來沒接觸過羅蘭和他的命運組(注:是指由於命運而相關聯的一組人。——作者原注。)的人。
除了那些狂熱的“黑暗塔”迷們,“黑暗塔”的故事在我的讀者