阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
說某些方面的人士,看看能否像你說的那樣,度過這個難關。幸運的是,人們的記性總是短暫的。”
“真希望如此。但是我們也應該承認,發生在那兒的一系列事件,可能讓很多慈愛的母親們異常緊張——可能某些父親也是如此。體育老師,法語老師,還有另一名老師——都是被謀殺的。”
“正是如此。”
“我聽說——”魯濱孫先生說,“人總是會聽到各種各樣的事情——犯下這些謀殺的那位不幸的年輕女性自小就對女性教師有種恐懼——在學校的不快童年經歷。精神病學家們又會就此大做文章了,至少他們會嘗試減輕對罪行的判決,現今的術語是這樣說。”
“這樣的發展看起來是最好的選擇了。”波洛說,“不過請你原諒我這樣說,我希望它不會成真。”
“我完全同意你的看法。一個最為冷血的殺人犯。不過他們會盡力強調她的優秀品格,她為多位知名人士擔任秘書的經驗,她在戰時的功績——這一點倒是相當驚人的,我是這樣認為——在反間諜方面的工作——”
他說出最後幾個詞的時候帶有某種特別的含義——聲音裡似乎在提示一個問題。
“我相信她是非常出色的。”他說得更輕快了一些,“還這麼年輕——但是已經相當優秀,堪當大用——對雙方都是如此。這是她的本業——她本應堅守於此。但是我可以理解那種誘惑——孤注一擲,奪得大獎。”他又輕輕地加上了一句,“非常豐厚的大獎。”
波洛點點頭。
魯濱孫先生俯身向前。
“東西在哪兒呢,波洛先生?”
“我想你知道它們在哪兒。”
“嗯,坦白地說,我確實知道。銀行總是那麼有用的機構,難道不是嗎?”
波洛笑了笑。
“我們就不用旁敲側擊了,難道需要這樣嗎,我親愛的朋友?你打算怎麼處置這些東西?”
“我一直在等待。”
“等待什麼?”
“我們可以這麼說吧——等待建議?”
“是的——我明白了。”
“你應該理解,它們並不屬於我,我打算把東西交還給真正的主人。但是,如果我對形勢的估計不錯的話,這一點並沒有那麼簡單。”
“政府的處境相當為難。”魯濱孫先生說,“很容易受到傷害,如果可以這麼說的話。一旦涉及石油和鋼鐵,還有鈾以及鈷等等這類的東西,外交關係就是一件極其微妙的事情了