阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
形走樣了,上衣毫無裁剪可言,顯然是自家做的,她的臉顯得疲倦又擔憂,過去的閃爍光彩如今全沒了。
她坐下以後,兩人聊了起來。然後內爾被帶去看兩個孩子,一個小男孩以及一個躺在搖籃裡的小女嬰。
“我原本應該帶他們出去散步,”阿梅莉說,“不過今天下午我真的太累了。你不知道,像今天早上那樣推著嬰兒車到那些店鋪去有多累人。”
小男孩是個很開心的孩子,小女嬰看起來病懨懨的,動不動就哭。
“大概是因為她在長牙,”阿梅莉說,“而且醫生說她的消化系統很脆弱。我真希望她晚上不要那麼常哭。對傑克來說這樣很惱人,他工作一整天以後需要睡眠。”
“你們沒有保姆嗎?”
“親愛的,我們負擔不起。我們有個傻蛋——我們是這樣叫剛才那個去開門的女孩。她完全是個白痴,不過她薪水便宜,而且還是會做些工作,比很多女傭會做的還多。一般的僕人都討厭去有小孩的地方工作。”
她喊道:“瑪麗,端些茶來。”然後帶內爾回客廳去。
“喔,親愛的內爾,你可知道我幾乎不想要你來看我。你看起來這麼時髦又清爽——你提醒了我以前習慣享受的所有樂子。網球、舞會、高爾夫跟派對。”
內爾怯生生地說道:“但你是幸福的……”
“喔,當然了。我只是在享受抱怨的樂趣。傑克是個可愛的人,還有孩子們,只是有時候……嗯,人真的會累到不在乎任何人、任何事了。我覺得我說不定會出賣我的近親,去換一間貼有瓷磚的浴室和浴鹽、一個替我梳頭的女僕,還有那些美妙絲質衣服,然後聽某個富有的笨蛋堅稱金錢不能帶來快樂。真是傻瓜!”
她大笑了。
“跟我說些新訊息吧,內爾。現在我跟世事脫節了,沒有錢就沒辦法跟上潮流,我從來不見任何舊友。”
她們說了些閒話,某某人結婚了,某某人跟她丈夫吵架了,某某人剛生了個寶寶,還有關於某某人的可怕醜聞。
茶被端出來了,擺盤相當凌亂,銀器上有汙痕,茶點是厚切吐司跟奶油。在她們吃完以後,有人拿鑰匙開了前門,一個男人的聲音急躁惱怒地在門廳響起。
“阿梅莉……這真是太糟糕了,我只拜託你做一件事,但你就這樣忘記了。這個包裹永遠到不了瓊斯家!你說你會寄的。”
阿梅莉衝出去見門廳裡的他。一陣迅速的低語過後,她把他帶進客廳,他跟內爾打了招呼。育嬰