C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
提礦坑了——至少目前沒有。一件令我向來厭惡的事如今卻救了我們。近來,父王常把狐從我們身邊調開到棟樑室為他辦事。他發現狐會演算,能讀信、寫信(起初只會用希臘文,現在也會用我們的語文了),他的建議又比任何葛羅人的高明。這天,若非狐的指點,父王怎麼也想不出那招抵擋伐斯國的妙方。狐是個十足的希臘人;面對鄰邦或本國王公野心勃勃的要脅,父王只會答應或拒絕,狐卻懂得怎樣答應得痛快淋漓,怎樣婉言拒絕得讓對方醺然接受,彷彿喝足了美酒。他能讓弱敵相信你是他最好的盟友,也能讓強虜以為你的實力大過實際一倍。他太有用了,差到礦坑去簡直可惜。
第三天,他們把皇后火化了,父親把女嬰命名為伊斯特拉。“很好的名字,”狐說,“真是好名字。按照你目前的程度,你該能告訴我同樣的名字希臘文怎樣稱呼吧?”
“公公,應該是賽姬,意為‘心’。”
宮裡一向不乏新生兒,到處爬著奴隸們的嬰孩和父王的私生子。偶而父王會怒罵道:“下三流的孬種!別人還以為這是安姬宮呢!”他威脅要將成打的嬰孩像瞎狗一樣淹斃。其實,哪個奴隸若能把半數以上的女僕肚子睡大,他倒會私下竊喜,尤其生男孩的話(女孩呢?除非被他看上了,否則,一成熟,總是被賣掉;有的被送進安姬宮)。因為我有點喜歡皇后,所以,那天晚上,狐不再令我擔心後,我立刻去看望賽姬,結果在一小時之內,我脫離了平生所嚐到的最大驚悸,進入我一切喜樂的源頭。
這嬰孩長得很大,不像從她母親那羸弱的身軀生出來的;她的肌膚非常白嫩,讓你覺得滿室的色彩因她而熠熠生輝;她躺在那裡,呼吸聲那麼細微,比任何襁褓中的孩子安靜。
我看得入神,狐踮著腳進來,越過我的肩膀覷她。“眾神作證,”他喃喃道,“老糊塗如我,也幾乎要相信你的家族確有神的血統。海倫剛出母胎時必定是這模樣。”
葩妲讓她吸一個紅髮僕孃的奶,這僕娘一臉陰鬱,和葩妲一樣嗜酒如命。不久我便把孩子接手過來,找了個自由民的婦人當她奶媽,這人是個農婦,誠實而健朗;此後,她們兩人便常出入我的寢室,日夜無間。葩妲樂得清閒,父王知道,卻不在乎。狐對我說:“可別把自己累壞了,這孩子雖然美若天仙,帶起來也一樣會累。”我衝著他笑。那陣子我笑的次數比先前加起來還多。累?樂在其中的話,廢寢忘食都嫌不夠!至於我為什麼常笑,那是因為她老是笑眯眯的。賽姬不滿三個月就會笑。兩個月大前就認得我(雖然狐不