卡森·麥卡勒斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
入頗豐,在所有丈夫裡,貝蕾妮絲只愛過他一個。
“有時我真希望自己從來都不認識魯迪,”貝蕾妮絲說,“你會被寵得沒邊,沒了他的日子就孤獨得要命。當我幹完活,傍晚走在回家路上時,那種隱隱的孤寂感又會重上心頭。我交往了那麼多劣等男人,就只是為了擺脫孤獨而已。”
“我知道。”弗·賈思敏說,“但是T.T.威廉姆斯也不賴呀。”
“我指的不是T.T.威廉姆斯。我跟他不過是好朋友。”
“你不想和他結婚嗎?”弗·賈思敏問。
“嗯,T.T.是個優秀正派的黑人紳士,”貝蕾妮絲說,“他沒有什麼不好的傳聞,不跟許多其他男人一樣會胡搞。要是嫁給T.T.,我就能擺脫廚房,站在餐館的收銀機後面,腳踩著拍子,悠閒自在。不僅如此,我由衷地尊重T.T。他這一輩子都會蒙受神恩。”
“挺好的,那你打算什麼時候嫁給他?”她問,“他對你可喜歡著呢。”
貝蕾妮絲說:“我不打算嫁給他。”
“但是剛才你都說——”弗·賈思敏說。
“我說的是由衷地尊重他,打心裡對他充滿敬意。”
“嗯,那——”
“我很尊重他,非常敬重,”貝蕾妮絲說著,黑眼睛平靜而莊重,說話時鼻翼開闔,“但我對他沒有那種發顫的感覺。”
片刻之後,弗·賈思敏說:“想到婚禮我就有發顫的感覺。”
“好吧,真遺憾。”貝蕾妮絲說。
“還有件事令我發顫,那就是想到我認識的人有多少去世了。一共七個,”她說,“現在要算上查爾斯大叔。”
弗·賈思敏伸手把耳朵用手指堵上,眼睛也閉上,但死亡不是這個樣子。她能感覺爐子在冒著熱氣,飯菜的味道飄來。她的腸胃在蠕動,心臟“砰砰”跳著。而死亡,聽不到,看不見,感覺不到,只剩下黑暗。
“死亡會很可怕。”她說,仍穿著晚禮服在房間裡走來走去。
衣櫃的架子上有個橡皮球,她抓起它往前廳的門上扔去,球彈回來又一把接住。
“把它放下,”貝蕾妮絲說,“裙子脫下來,別弄髒了。找點事兒幹。去開啟收音機。”
“都跟你說了,我不想開收音機。”
她在房間裡到處走,貝蕾妮絲讓她找事幹,但她不知幹什麼好。她穿著晚禮服,手叉著腰東走西走。銀便鞋把她腳趾頭擠得發脹,又腫又疼,像十朵菜花。