C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
後在橫貫門廊一側的木頭長凳上坐了下來。他坐了很長時間,雖然夜色柔和,星光燦爛,但他臉上的汗已被吹乾,肩頭隱隱感覺到一絲涼意。他已經非常疲倦了,也許是因為太累,他沒有站起來第三次去按門鈴,此外還有花園裡令人舒心的寂靜,夏夜天空的美麗,以及附近某個地方不時傳來的一隻貓頭鷹的叫聲,似乎更加強調了周圍的一片靜謐。漸漸地,他已經感到有點昏昏欲睡了。突然,他猛地警醒過來。他聽見一種奇怪的動靜——一種忙亂的、鬧哄哄的聲音,使他模模糊糊地想起球場上的爭奪。他站起身。現在這聲音已經毫無疑問了。有幾個穿靴子的人在打鬥、摔跤,或進行某種比賽。同時他們還在叫喊。他聽不清喊的是什麼,只聽見幾個狂怒的、氣喘吁吁的男人發出單音節的吼叫。蘭塞姆不是一個喜歡獵奇的人,但他已經決定自己應該調查一下事情的原委。就在這時,傳來一聲高亢得多的喊叫,這次他聽清了,“放開我。放開我”,一秒鐘後,“我不進去。讓我回家。”
蘭塞姆扔掉行李,跳下門廊的臺階,拖著僵硬痠痛的雙腿,儘快地往房子後面奔去。那條佈滿車轍和水窪的小路通向一個院子般的地方,但院子周圍的附屬建築多得有點不正常。他似乎瞥見一個高高的煙囪,一道透出火光的矮門,還有一個圓乎乎的龐然大物,在星空的襯托下黑壓壓的,他認為是一座小型氣象臺的圓頂。接著,所有這些都從他腦海中消失了,因為三個扭打成一團的男人的身影突然出現在他面前,他差點兒跟他們撞了個正著。蘭塞姆只看了一眼,就確信中間的那個正是老婦人的兒子哈利,他正在拼命掙扎,而另外兩人揪住他不放。蘭塞姆很想理直氣壯地大聲質問,“你們幹嗎欺負這個男孩?”可是話一出口,卻變成了——“喂!我說!……”——而且底氣明顯不足。
扭成一團的三個人立刻分開了,男孩哭哭啼啼。“我想問一句,”另外兩人中又高又壯的那個說,“你是什麼人,跑到這裡來做什麼?”他聲音裡帶有的那些特徵,正是蘭塞姆很遺憾地欠缺的。
“我是出來旅行的,”蘭塞姆說,“我答應了一位可憐的女人——”
“媽的,什麼可憐的女人,”對方說,“你是怎麼進來的?”
“鑽籬笆,”蘭塞姆說,他覺得有些惱火,這倒使他的底氣足了一點,“我不知道你們在對這個男孩做什麼,但是——”
“我們應該在這地方養一條狗。”那個壯漢不理睬蘭塞姆,對他的同伴說。
“如果不是你堅持要拿韃靼人來做實驗的話,我