第十六章 探訪惠特菲爾德先生 (第5/7頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
系——真的,我們的信已經發出去了。我隨時樂意為她效勞。”
“她還年輕,”波洛說道,“正需要內行的法律人士的指點。”
“恐怕有人要覬覦她的財產了。”惠特菲爾德搖了搖頭說道。
“是有這種跡象,”波洛表示同意,“再見,先生。”
“再見,波洛先生。很高興能對你有所幫助。你的大名,呃……如雷貫耳。”
他說這話的語氣就好像在做重大的認可一樣。
走到外面,我說道:“果然不出你所料,波洛。”
“肯定是這樣,我的朋友,不會有別的解釋了。現在我們到切希爾乳酪餐館去,傑普在那兒等著我們早點兒吃晚飯呢。”
蘇格蘭場的傑普督察已經在那裡等著了。一見到波洛,他高興得手舞足蹈。
“多年不見了,波洛先生,我還以為你跑到鄉下去種西葫蘆了呢。”
“我也想,傑普,我也想。但就算是種西葫蘆,我也擺脫不了謀殺案。”
他嘆了口氣。我知道他想起了芬利莊園的那樁奇案(注:指《羅傑疑案》(新星出版社2013年3月出版)。),可惜當時我沒有在場。
“黑斯廷斯上尉也一樣。”傑普說道,“你還好嗎?”
“很好,謝謝。”
“這麼說又有了謀殺案?”傑普開玩笑地問道。
“你說得對,又有了。”
“你可不能洩氣呀,老兄,”傑普說道,“就算不清楚自己還會遇到什麼……呃……不過你別指望在這把年紀還取得以往那種成功了。我們都老朽了,應該讓年輕人來試試。”
“不過只有老狗知道所有的把戲,”波洛喃喃地說道,“它老謀深算,會窮追不捨的。”
“哎……我們在說人,不是說狗。”
“有什麼區別嗎?”
“這取決於你是怎麼看的了。不過你向來小心謹慎。他是不是這樣,黑斯廷斯?他看上去還是老樣子……只不過頭髮少了幾根,臉上的老年斑多了幾個。”
“呃?”波洛說道,“你在說什麼?”
“他在恭維你的鬍鬚呢。”我安慰道。
“不錯,我的鬍鬚一直很美。”波洛一邊說,一邊揚揚得意地捋起鬍鬚。
傑普放聲大笑起來。
“瞧,”過了一會兒,他說道,“你要我辦的事我已經辦好了。你寄來的那些指紋……”
“怎麼樣?”波洛迫不及待地