第二十五章 (第4/8頁)
傑佛瑞·迪弗提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
還是一無所獲。
當丹斯走近一個剛從公寓裡走出來的男人時,她一度大為驚訝,幾乎達到震驚的程度了。她眨了眨眼睛,思緒一下凝固住了。她盯著對方上下打量——他簡直和她已故的丈夫長得一模一樣。她控制住自己的情緒,不停地默默禱告。不過,他能感覺到她好像出什麼事了,微微皺起眉頭,問她怎麼了。
我怎麼可以這麼不專業呢?丹斯氣憤地想著。“我很好。”她邊說邊擠出一絲微笑。
就像他的鄰居們一樣,這個商人也沒看見什麼異常情況,所以繼續往前走了。丹斯盯著他的背影看了很久,然後才繼續調查。
她需要線索,需要幫助薩克斯抓住罪犯。當然,就像所有警察一樣,她希望能將這個變態而危險的傢伙從街頭清理出去。但是,她也想在抓住他之後找時間跟他當面談談。這個鐘錶匠跟她以前對付過的其他罪犯截然不同。凱瑟琳·丹斯非常急切地想要探明,究竟是什麼使他與眾不同,像嘀嗒的時鐘那樣煩人——然後她又嘲笑自己居然無意中用了“嘀嗒”這個詞。
到了下一個街區,她還是挨個地向路人打聽。可是一無所獲。
直到她遇見一個購物者。
在離露西家一個街區遠的人行道上,她攔下一個推著購物車的男人。購物車裡裝滿了各種物品。他瞥了一眼鐘錶匠的電腦合成照片,激動地說:“哦,是的是的,我想我見過一個跟他長得很像的人……”然後,他猶豫片刻說:“但我沒太注意。”他說完就準備離開了。
凱瑟琳·丹斯立刻覺察出,他一定知道更多的情況。
這就是“拒絕作證病症”。
“你的資訊非常重要。”
“我只看見一個人沿這條街跑過去。就這些了。”
“聽著,我有個主意。你這兒有什麼容易變質的東西嗎?”她指了指購物車。
他又猶豫了一下:“應該沒有。”
“我們能不能喝杯咖啡,這樣我可以再問你些問題。你介意嗎?”
她可以覺察出,他不太願意,但這時颳起了一陣刺骨的寒風,於是他的表情說明他並不介意找個地方避避風。“我覺得可以的,但我真的沒什麼可以告訴你了。”
哦,我們試試看吧。
艾米莉亞·薩克斯坐在小貨車的後座上。
在考伊爾的幫助下,她費力地把退休警探阿爾特·施奈德從後座上扶了起來,讓他換成坐著的姿勢。他有些意識模糊,嘴裡不停地咕噥著,