阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
醬從一邊流了出來。當時我沒有哭也沒說話,我記得自己像凍僵了一樣,坐在那裡,靜靜地盯著那塊布丁。而且您知道嗎?現在哪怕是在商店、飯店或是別人家裡,只要一看到果醬布丁卷,我都會感到一陣恐懼、痛苦和絕望的巨浪向我襲來。有時會持續好長一段時間,我也不明白那是為什麼。對您而言這是不是很瘋狂?”
“不,”馬普爾小姐說,“這很正常。非常有趣,這讓我有了某種想法……”
2
門被開啟了,奈特小姐端著茶盤出現了。
“天哪,天哪,”她驚呼道,“來了位客人,是嗎?真是太好了。您好,克拉多克探長,我這就去添個杯子。”
“不勞煩您了,”德莫特緊趕忙說道,“我已經喝過一杯了。”
奈特小姐又將頭探進門來。
“我不明白……您能不能過來一下,克拉多克先生?”
德莫特跟她一起走到前廳。她走進餐廳,把門關上了。
“您會很謹慎的,對嗎?”
“謹慎?您指哪方面,奈特小姐?”
“坐在那裡的,我們的老小姐。您知道,她對什麼都很感興趣,但是因為謀殺案那種噁心的事情而興奮,對她沒什麼好處。我們不應該讓她憂心忡忡,或者做噩夢。她年紀大了,十分虛弱,應該過上被人好好呵護的生活。您知道的,她一直都在過那樣的生活。我敢肯定,討論謀殺或者黑幫之類的事,對她而言是非常、非常不好的。”
德莫特看著她,覺得有些可笑。
“我不覺得。”他有禮貌地說,“你或者我口中說到的謀殺案能讓馬普爾小姐過度興奮或者震驚,我可不覺得。我能向您保證,親愛的奈特小姐,馬普爾小姐會用最大限度的鎮定去思考謀殺、猝死,或任何一種犯罪。”
他又回到了客廳,奈特小姐跟著他,嘴裡一直憤憤不平地哼唧著。喝茶的時候,她歡快地談論著報紙上的政治新聞,以及她所能想到的愉快話題。當她最終將茶盤端走,並將門關上後,馬普爾小姐長舒了一口氣。
“我們總算能有安靜的時候了。”她說,“我希望自己不要某天把她殺掉才好。好了,聽著,德莫特,我想知道一些事情。”
“嗯?什麼事情?”
“我想非常細緻地重溫一下招待會那天發生的事。班特里夫人到後不久,牧師就到了,接著是巴德科克夫婦。與此同時,樓梯上的人還有市長及夫人、那個叫阿德威克·芬恩的男人、蘿拉·布魯斯特、馬奇