阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
”
“我馬上就去。”年輕人匆匆趕去了。波洛用疑問的目光看著警察局局長。
“他是家庭律師,波洛先生。”梅爾羅斯解釋道。
“現在年輕的雷蒙德先生可有得忙了,”波洛嘀咕著,“他做事效率很高嘛。”
“艾克羅伊德先生也很認可他的能力。”
“他到這裡多長時間了?”
“也才兩年吧。”
“他辦事一定非常謹慎,這我可以肯定。他平時有什麼業餘愛好?喜歡運動嗎?”
“私人秘書可沒多少時間消遣,”梅爾羅斯上校笑道,“我想雷蒙德會打高爾夫球,夏天還打打網球。”
“他不去賽場嗎——我是說賽馬場什麼的。”
“賽馬大會?不,我看他對賭馬沒什麼興趣。”
波洛點點頭,變得興味索然。他慢悠悠地環視書房。
“這裡該看的東西我都看過了。“
我也四下瞧了瞧。
“要是這些牆能開口說話該多好。”我小聲說。
波洛猛地搖頭。“光有舌頭還不夠,”他說,“它們還得配上眼睛和耳朵。不過可別一口咬定這些沒生命的東西——”他邊說邊摸了摸書櫃的頂部,“都是啞巴。對我而言,它們有時也會說話——椅子,桌子——它們包含著自己的資訊。”
他轉身往門口走去。
“什麼資訊?”我大聲說,“它們今天都對你說了什麼?”
他扭過頭,困惑地揚起一邊眉毛。
“一扇敞開的窗子,”他說,“一扇緊鎖的門,一把自己長了腳的椅子。我問了三個‘為什麼’,卻沒有得到答案。”
他搖搖頭,挺起胸,站在那兒衝著我們眨著眼睛,看起來是如此令人難以置信地自命不凡。我不禁懷疑他是否真的是個神探。莫非他的聲譽都是拜一連串好運所賜?
梅爾羅斯上校多半也和我心有靈犀,他的眉頭也皺起來了。
“您還想看看別的東西嗎,波洛先生?”他直截了當地問道。
“若您肯費心帶我去看一下原來放兇器的那張銀桌,那就再好不過了。然後我就不再叨擾您了。”
我們朝客廳走去,但半路上警察局局長被一名警員攔住,兩人交頭接耳一陣後,梅爾羅斯上校藉故告辭。我只好自己帶波洛去看銀桌。我掀開桌面一兩次,然後鬆手讓它自己關上。波洛推開落地窗走上露臺,我便緊跟上去。
拉格倫警督正好拐