阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
去了大帳篷。我哥哥和嫂子在那兒看書。”
“你幹了些什麼呢?”
“哦,我縫了點東西,之後看雜誌。”
“在去大帳篷的路上,你跟你母親說過話嗎?”
“沒有。我直接去了,都沒往她那邊看。”
“然後呢?”
“我一直在大帳篷裡,直到——金小姐通知我們她死了。”
“這就是你知道的全部,小姐?”
“是的。”
波洛的身子往前探了探,仍是先前的語氣,輕鬆得就像是在閒聊。
“你有什麼感覺,小姐?”
“我有什麼感覺?”
“是的。當你知道你母親——抱歉,是你的繼母,對吧——當你知道她死了,你有什麼感覺?”
她瞪著他。
“我不知道你在說什麼。”
“我想你知道。”
她垂下眼簾,不確定地說:
“這——是個很大的衝擊。”
“真的嗎?”
她的臉一下子紅了。她無助地凝望著他。他看到了她眼中的恐懼。
“真的讓你受到了這麼大的衝擊嗎,小姐?你記不記得你跟你哥哥在耶路撒冷的一個晚上有過一次談話?”
這句話正中要害,他看到她的臉上又失去了血色。
“你知道這件事?”她輕聲說道。
“是的,我知道。”
“你怎麼知道的——怎麼可能?”
“我無意中聽見了你們談話的某些內容。”
“哦。”卡羅爾·博因頓的臉埋在雙手中間,啜泣起來,震得桌子直抖。
赫爾克里·波洛等了一會兒,然後平靜地說:
“你們正計劃一起置你們的繼母於死地。”
卡羅爾斷斷續續地抽泣著。“那晚,我們瘋了——瘋了!”
“也許吧。”
“你不可能理解我們處在什麼情況之下,”她直起身,把垂落在臉上的頭髮拂到腦後,“這聽上去很荒唐,在美國的時候,情況還沒那麼糟——但是這次的旅行卻讓我們感受更深了。”
“什麼感受更深了?”現在,他的語氣既和善又充滿同情。
“我們這些人跟別人不同。我們——我們已經絕望了。而且,還有金妮。”
“金妮?”
“我妹妹。你還沒見過她。她越來越——呃,古怪了。母親搞得她的