斯蒂芬妮·梅爾提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
把木頭拋給我;我沒接卻把它擋回去了。
他一把接起來不滿地嘟囔道:“你那麼……迷信!”
“我是吸血鬼,如果這樣做證明不了迷信的人是錯的,我不知道還有什麼能證明。”
“好極了,我自己來吧。”
他誇張地遠遠地握著樹枝,伸直胳膊,好像那是一柄劍,就要刺穿他自己了。
“別這樣,”我不安地說道,“別做傻事。”
“這就是我的意思。什麼都沒發生。”
他把木頭刺向胸膛,正中以前心臟跳動的地方,力道大得足以擊穿一塊花崗石板。我驚慌失措得一動不動直到他大笑起來。
“你該看看你的臉,布里。”
破裂的木頭碎片從他的手指中滑落下來;砸碎的樹根一塊塊掉落在地上。迪亞哥撣了撣他的襯衫,儘管由於游泳和為了無謂的嘗試而挖泥巴它已經變得皺皺巴巴的了。我們下次有機會的話還得偷更多的衣服。
“說不定人類這麼幹就不一樣了。”
“因為你覺得是人類的話就會那麼神奇嗎?”
“我不知道,迪亞哥,”我惱火地說道,“我可沒編故事。”
他點點頭,突然嚴肅起來:“要是那些故事正好就是那樣呢?全是編的。”
“說不準。要是我們聰明點兒知道我們為什麼在這裡為什麼賴利把我們帶給她,為什麼她要創造更多的同類那麼我們就能瞭解到儘可能多的情況。”他皺起眉頭,現在臉上全然沒有一絲殘留的笑意。
我只是瞪著他,想不出任何答案。
他的臉色緩和了一點兒:“你知道,這很有益。談談這件事,幫我集中注意力。”
“我也是,”我說,“我不知道為什麼我以前從來沒想過這件事。看起來那麼明顯。但把這些結合在一起……我不清楚。我更擅長按部就班。”
“千真萬確。”迪亞哥對我笑道,“我真高興你今晚出來了。”
“現在別在我面前感情用事了。”
“什麼?你不想成為”他瞪大眼睛,聲音提高了八度“生死之交?”他因為這個感傷的表達而大笑起來。
我翻了翻白眼,並不完全確定他是在取笑這個表達呢,還是在嘲笑我。
“求你了,布里。永遠做我最好的朋友吧。求你了?”仍然在捉弄人,但他開懷大笑的樣子很自然而且……滿懷希望。他伸出一隻手。
這一次我和他擊掌,直到他抓住我的手握緊它,