張愛玲提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
個滿懷較勝於不滿懷。”(這是我根據“軟玉溫香抱滿懷”勉強翻譯的。她原來的話
是:(oarfulsisbetterthannoarful”)1關於加拿
大的一胎五孩,炎櫻說:“一加一等於二,但是在加拿大,一加一等於五。”
炎櫻描寫一個女人的頭髮,“非常非常黑,那種黑是盲人的黑。”
炎櫻在報攤上翻閱畫報,統統翻遍之後,一本也沒買。報販諷刺地說:“謝謝你!”炎
櫻答道:“不要客氣。”有人說:“我本來打算周遊世界,尤其是想看看撒哈拉沙漠,偏偏
現在打仗了。”炎櫻說:“不要緊,等他們仗打完了再去。撒哈拉沙漠大約不會給炸光了
的。我很樂觀。”
炎櫻買東西,付帳的時候總要抹掉一些零頭,甚至於在虹口,猶太人的商店裡,她也這
樣做。她把皮包的內容兜底掏出來,說:“你看,沒有了,真的,全在這兒了。還多下二十
塊錢,我們還要吃茶去呢。專為吃茶來的,原沒有想到要買東西,後來看見你們這兒的貨色
實在好……”猶太女人微弱地抗議了一下:“二十塊錢也不夠你吃茶的……”
可是店老闆為炎櫻的孩子氣所感動——也許他有過這樣的一個棕黃面板的初戀,或是早
夭的妹妹。他悽慘地微笑,讓步了。“就這樣罷。不然是不行的,但是為了吃茶的緣
故……”他告訴她附近那一家茶室的蛋糕最好。
炎櫻說:“月亮叫喊著,叫出生命的喜悅、一顆小星是它的羞澀的回聲。”
中國人有這句話:“三個臭皮匠,湊成一個諸葛亮。”西方有一句相彷彿的諺語:“兩
個頭總比一個好。”炎櫻說:“兩個頭總比一個好——在枕上。”她這句話是寫在作文裡面
的,看卷子的教授是教堂的神父。她這種大膽,任何再大膽著名的作家恐怕也望塵莫及。
炎櫻也頗有做作家的意思,正在積極學習華文。在馬路上走著,一看見店鋪招牌,大幅
廣告,她便停住腳來研究,隨即高聲讀出來:“大什麼昌。老什麼什麼。‘表’我認得,
‘飛’我認得——你說‘鳴’是鳥唱歌:但是‘表飛鳴’是什麼意思?‘咖啡’的‘咖’是
什麼意思?”
中國字是從右讀到左的,她知道。可是現代的中文有時候又是從左向右。每逢