學會接受 cerate with the evitable (第3/5頁)
常青藤語言教學中心編譯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
tnothinglifecouldbringhimwasbeyondhisstrengthtoendure.Ittaughthim,asJohnMiltondiscovered,that
"Itisnotmiserabletobeblind,itisonlymiserablenottobeabletoendureblindness.
"
Ifwerailandkickagainstitandgrowbitter,wewontchangetheinevitable;butwewillchangeourselves.
IoncerefusedtoaccetaninevitablesituationwithwhichIwasconfronted.Ilayedthefoolandrailedagainstit,andrebelled.Iturnedmynightsintohellsofinsomnia.IbroughtuonmyselfeverythingIdidntwant.Finally,afterayearofself-torture,IhadtoaccetwhatIknewfromtheoutsetIcouldntossiblyalter.
IshouldhavecriedoutyearsagowitholdWaltWhitman.
Oh,toconfrontnight,storms,hunger,ridicule,accident,rebuffs,asthetreesandanimalsdo.
已故的布斯·塔金頓常常掛在嘴邊的一句話就是:“我能承受人生旅途上的任何苦難,可唯有一樣例外——失明。那是我永遠都無法承受的。”
後來,到了六十多歲的時候,有一天,塔金頓低頭看著地毯,發現地毯的色彩開始變得模糊不清。他根本無法看清花紋的樣式。塔金頓隨即去找了一位眼科專家,最終得知了那個不幸的噩耗:自己正在逐漸喪失視力,有一隻眼差不多已經失明瞭,而另一隻眼情況也不容樂觀。他最擔心的事情最終還是發生了。
塔金頓是如何對待這種“災難性的打擊”呢?他是不是認為“這就是我的人生,我的一生就這麼完了”呢?沒有,令他自己吃驚的是,他感到開心,甚至還不失幽默。那些浮動