C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
iendship譯為“友愛”,而不是“友誼”。這一建議還出於另外一個原因,即正如路易斯所說,今天在很多人的心目中,友誼已經不再是愛。
本書大部分的翻譯是在嚴冬季節的教室裡、孩子枕在我的膝頭睡著時完成的。翻譯的過程固然艱辛,但也增加了我對愛的深切認識。在翻譯過程中,筆者曾得到何光滬教授和王文炯教授的多方指教和更正,在此謹向兩位學者表示敬意。六點的編輯們對譯文提出了許多寶貴意見,使譯文有了很大的改進,在此也向他們表示感謝。
由於譯者水平有限,儘管得到眾人的幫助,譯文中一定仍然存在很多缺點和錯誤,懇請讀者批評指正。
汪詠梅
2007年11月
於北京
[1] C.S.路易斯,《驚喜之旅》(Surprised by Joy)。
[2] C.S.路易斯,《卿卿如晤》(A Grief Observed)。
[3] C.S.路易斯,《驚喜之旅》。
[4] C.S.路易斯,《四種愛》。