C·S·路易斯提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
旁邊說話,他發現這場對話已經進行了一段時間。他頭腦清楚了。他意識到自己被人下藥或催眠,甚至兩者兼而有之,他感到身體的知覺正在恢復,但仍然十分虛弱。他一動不動,全神貫注地聽著。
“我對此已經有點厭倦了,韋斯頓,”狄凡在說話,“特別是拿來冒險的是我的錢。我告訴你,他不會比那個男孩差,在某些方面還會更好。只是,他很快就會醒過來,我們必須立刻把他弄上去。我們早在一個小時前就該這麼做了。”
“那個男孩挺理想的,”韋斯頓生氣地說,“不能為人類服務,只會傳播愚昧。像他這種男孩,文明社會應該主動把他交給國家實驗室去用做實驗。”
“那當然。可是在英格蘭,他這種男孩是倫敦警方理所當然會感興趣的物件。而另一方面,這個好管閒事的傢伙,好幾個月都不會有人惦記,即使到了那時候,也不會有人知道他失蹤的時候人在哪裡。他獨來獨往。沒留地址。沒有親人。最後一點,他是自願干預這件事的。”
“唉,坦白地說,我不喜歡這樣。他畢竟是個人。那男孩實際上是個——是個標本。不過,他只是一個人,或許還是一個十足的廢物。我們自己的生命也在冒險呢。為了偉大的事業——”
“看在老天的分上,別再來那套老生常談了。我們沒時間了。”
“我敢說,”韋斯頓回答,“如果他知道原委,自己也會同意的。”
“你搬腳,我搬頭。”狄凡說。
“如果你真的認為他快要醒過來了,”韋斯頓說,“最好再給他服一劑藥。我們要等太陽出來才能開始。讓他在那裡面掙扎三個多小時可不是件令人愉快的事。他最好在我們進行實驗的時候再醒過來。”
“言之有理。你看著他,我跑到樓上去拿藥。”
狄凡離開了房間。蘭塞姆眼睛半睜半閉地看到韋斯頓站在他身旁。他沒有辦法預知,如果自己突然發力,身體是否會有反應,反應有多敏捷,但他一眼就看出必須抓住這次機會。幾乎沒等狄凡關上房門,他就奮力竄起,撲向韋斯頓的雙腳。科學家往前一栽,倒在椅子上,蘭塞姆使出全身的力氣把他甩掉,站起身,衝出房門,跑進大廳。他身體很虛弱,剛進大廳就摔倒了,可是恐懼緊追著他,幾秒鐘內,他就找到了大廳的門,焦急萬分地對付那些插銷。大廳很黑,他的手指在顫抖,這些都對他不利。沒等他拔開一個插銷,身後沒鋪地毯的地板上就響起了穿靴子的腳步聲。有人抓住了他的肩膀和膝蓋。他踢蹬著,扭動著,渾身是汗