阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
雖然我打心眼裡不喜歡這個偵探,但也暗自佩服他。這個人的效率似乎相當高。我不禁覺得,到目前為止,波洛還沒有令人矚目的表現,這一點令我很焦慮。他似乎把自己的精力都放在那些與案件無關的蠢問題上了。就在這個節骨眼上,他忽然問道:“貝克斯先生,請告訴我,繞著墓地四周的這圈白粉線是做什麼用的?是警方畫上去的嗎?”
“不是的,波洛先生,這是建造高爾夫球場的人畫的,表示這兒有一個所謂的‘沙坑’。”
“沙坑?”波洛轉身對我說,“就是那種填滿沙子、一側設有堤岸的不規則坑洞,對嗎?”
我表示同意。
“那雷諾先生肯定會打高爾夫球了?”
“是的,他是個高爾夫球迷。這個球場得以修建,主要歸功於他和他的大筆捐款。他還對球場的設計提過建議呢。”
波洛若有所思地點點頭,又說:“作為一個埋屍地點,這裡並不是一個很好的選擇。工人們挖土的時候,一切就都被揭穿了。”
“正是,”吉勞德得意揚揚地說,“這就證明了他們對這個地方很陌生。多麼好的一個間接證據啊!”
“是的,”波洛懷疑地說,“知道的人不會把屍體埋在這兒,除非他們就是想讓屍體被人發現。可這很荒謬,不是嗎?”
吉勞德甚至懶得回答。
“是的,”波洛有些不滿地說,“絕對——荒謬!”