阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
然有點單薄,但很有吸引力。經過一個可愛的小轉折,她們跳起了輕快的舞蹈,其間還夾雜著一些雜技動作。她們所唱的歌詞清脆而有誘惑力,大幕降下之時,觀眾們致以熱烈的掌聲。達爾西貝拉姐妹的演出可謂大獲成功。
突然我覺得自己不能再逗留了,必須出去呼吸一點新鮮空氣,於是我跟波洛說要離開一下。
“去吧,我的朋友。我正在興頭兒上呢,過一會兒去找你。”
從戲院到我們住的酒店只有幾步之遙。我進了酒店大廳,點了一杯蘇打威士忌,邊喝邊沉思,凝視著空空的壁爐。我聽到有人開門,便轉過頭,以為是波洛。誰料站在門口的卻是灰姑娘,我不由得大吃一驚。她講話時有點猶豫,帶著些許喘息。
“我看到你坐在前排,還有你的朋友。當你起身離開的時候,我就等在門外,然後尾隨你到此。你為什麼會在這裡——你到考文垂幹什麼?你今晚在那兒幹嗎?跟你一起的那個人是偵探嗎?”
她站在那兒,披在演出服上的斗篷從她肩頭滑落下來。我從她抹著紅色脂粉的臉頰下看出了一絲蒼白,也聽出了她聲音中的恐懼。那一刻,我全明白了——我知道了為什麼波洛在找她,以及她在恐懼什麼,我似乎全都明白了。
“是的。”我溫和地說。
“他在找我嗎?”她輕聲低語。
我沒有立刻回答,而她滑進一把大椅子,陷入悲慼的慟哭之中。
我跪在她身邊將她緊緊擁住,輕撫著她的臉和頭髮。
“寶貝兒,別哭,看在上帝的分上。你在這兒是安全的。我會照顧好你,別哭寶貝兒,別哭。我知道發生了什麼。我知道所有事情。”
“唉,你不瞭解!”
片刻之後,她的抽泣聲漸小。我說:“我想我知道發生了什麼。那個拿走刀子的人是你,對吧?”
“是的。”
“因此那時你讓我帶你四處轉轉,然後假裝暈厥過去,對吧?”
她又點頭同意。
“你為什麼要拿那把刀?”我緊接著問道。
她像一個孩子般天真無邪地回答道:“我怕那上面可能會留下指紋。”
“可是你當時戴了手套啊,難道你忘了?”
她迷惑不解地搖了搖頭,緩緩地說:“你會把我交給警察嗎?”
“老天爺!我不會那麼做的。”
她的眼睛急切地閃動著,不停地捕捉我的目光,然後充滿恐懼地悄悄說:“為什麼不把我