菌行提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
裡,又開啟信紙,上面是一手很是漂亮的俄文,比他寫的還好看。
【您好,秋卡先生,我是《神探伊利亞》的中國讀者雲巖,現居中國上海英租界,是一個教授英文、法文、俄文的老師,前日於一張報紙上觀看了您的大作,深感其中妙想世間難得,遂生出念頭,欲將先生的作品翻譯成中文,讓更多人看見……】
這是一個想要《神探伊利亞》中文版權的哥們,他甚至將自己翻譯的中文版也寄了過來,張素商一翻,內心只有一個想法——這哥們文筆比他好多了,用詞文雅而精煉,他自己寫中文版的《神探伊利亞》都不會這麼好看。
等看到信紙末尾處,對面報過來的價格,又回想了一下國內現在的物價,張素商心想這些人也是挺捨得出血的。
《神探伊利亞》的銷量很好,張素商算過自己的版權費,他拿得只是百分之十,都有這麼多的錢,出版社怕是都賺翻了。
但張素商對自家人賺外國人的錢不用手軟,對自家人卻只想要正常的費用。
他鋪開信紙,在上面用中文寫了起來。
【雲巖先生,見信佳,我是秋卡,很高興能夠收到你們的來信,我很願意將《神探伊利亞》的中文版權賣給您所說的上海晚報,收費不需要您提出的那麼高,有一半就夠了,這筆錢也不需給我,而是交給xx街的周先生,他是我的朋友。
也許您會驚訝,我怎麼用國文給您寫回信,這自然是因為秋卡本為華夏子民,我的真名是張素商,東北人,於一年前到俄羅斯學醫,《神探伊利亞》只是我練習俄文、以及賺些稿費的營生,能得到國內讀者的喜愛,卻是我意料不到的,您的翻譯信雅達,勝我多矣……】
阿列克謝問道:“這是你家人的信嗎?”
張素商搖頭:“這是國內讀者希望購買《神探伊利亞》版權的求購信,來自上海,我老家在東北。”
阿列克謝眨眨眼:“那他們到時候是把錢給你郵過來嗎?”
熊熊掰手指:“你是中國人,在俄羅斯寫書,書賣到了中國,然後中國讀者又寫信到俄羅斯,希望翻譯你的書……”
這圈子繞的好遠啊。
張素商也覺得遠,但他更正道:“我不打算要這筆稿費,所以讓他們把錢交給別人了。”
阿列克謝:“是誰?”
張素商隨口應道:“學校啊,教育是國本嘛。”
其實透過李源,張素商和莫斯科那邊的留學生也是認識的,周先生是今年五月才回去的