第一章 前往斯泰爾斯 (第3/9頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
兒。她這個同學嫁給了一個無賴律師,那傢伙後來栽了大跟頭,留下這個女孩貧窮度日。於是我母親伸出了援助之手。辛西亞和我們住在一起快兩年了,在離這兒七英里的塔明斯特紅十字醫院工作。”
說話的工夫,我們已經來到了一幢漂亮的老房子跟前。一個穿粗花呢裙子的女人正彎著腰不知在花壇上弄什麼,看到我們走近,馬上站直了身子。
“你好,艾維,這就是我們受了傷的英雄!黑斯廷斯先生。霍華德小姐。”
霍華德小姐熱情地跟我握手,我的手腕都被她捏疼了。她那曬得黝黑的臉上有一雙湛藍的眼睛。這是個挺好看的女人,四十歲左右,嗓音低沉但極其洪亮,身材魁梧,當然腳也很大——它們被一雙很厚的靴子包著。很快,我發現她是個說話簡單明瞭的人。
“雜草瘋長起來就像房子著了火,根本來不及鋤掉。我要抓你們幫忙。小心點兒。”
“能成為一個有用的人我一定會很高興。”我回答說。
“可別這麼說。千萬別。真希望你以後也不說。”
“你真會挖苦人,艾維,”約翰笑著說,“今天在哪兒喝茶?裡面還是外面?”
“外面。這麼好的天氣不應該待在屋子裡。”
“那就去準備吧,今天你已經做了不少園藝活兒了。要知道,勞動者是‘僱有所值’的。去休息一下吧。”
“好,”霍華德小姐說著脫掉園藝手套,“聽你的。”
她在前面給我們帶路,繞過房子。茶具擺放在一棵美國梧桐濃密的樹蔭下。
一個人從其中一張柳條椅上站起來,朝我們走近幾步。
“我的妻子。黑斯廷斯。”約翰介紹說。
我永遠也不會忘記第一眼看到瑪麗·卡文迪什的情景。她個子很高,在明媚的陽光下顯得苗條修長,好像只有從褐色的眼睛中才能看出隱藏其中的生動表情。那是一雙引人注目的眼睛,完全不同於我以前見過的那些女人的。她有一種沉靜但十分強大的力量,那優雅無比的身體傳達出了一種野性難馴的生命力——所有這一切都深深地刻在我的腦海中,永遠也不會忘記。
她清晰地柔聲說了幾句表示歡迎的話,隨後我在一張柳條椅上坐了下來,暗自慶幸接受了約翰的邀請。卡文迪什太太給我倒了茶,幾句輕聲細語更加深了我對她的第一印象。她絕對是個迷人的女人。一個懂得欣賞的聽眾總會讓人熱情高漲,我講述了一些我在康復醫院的逸聞趣事,逗得女主人很開心,