第十一章 (第3/35頁)
艾米提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
計今天是不用我接了,肯定有帥哥靚仔的送你們回來,不過萬一沒人送你們,就打個電話給我,我來接你們。”說罷就開車走了。
楊紅和肖嫻站在大廳裡,正在張望,一位風度翩翩的中年男人迎了上來,用純熟的中國話說:“我是詩文德,你們好!歡迎!”
原來這就是詩文德教授,高鼻子凹眼睛,英俊瀟灑,穿的是一件古樸的灰色長衫子,偏大襟那種,真象是滿腹經綸,有詩有文有德。
楊紅見他普通話說得這麼好,便用漢語回答說:“您好,我是楊紅,她是肖嫻。”
詩文德用漢語介紹說他在臺灣呆過一年,在北京呆過半年,喜歡京劇,會打太極拳,還懂一點書法,又說等會要請她們兩位給學生示範怎樣包餃子。
楊紅一聽,心裡就有點慌了。包餃子不成問題,但要教這些老外,就不光是個包的問題了,還得用英語講解,那自己恐怕是不行了。正想推脫,詩文德教授已經忙別的去了。
楊紅就坐在那裡,心焦地打著腹稿,看怎麼樣才能把包餃子的方法用英語傳授給這些老美。
一會就有熱心的美國學生上來找她倆說話,一個個都誇獎她倆的衣服漂亮,表情之熱切,態度之誠懇,使楊紅恨不得立即就把身上的旗袍送給她們。還有幾個就湊上來與她倆切磋中國話,語調之滑稽,又使楊紅覺得他們的老師應該是一位山東大漢,普通話吐字還算準確,但聲調完全是山東方言一般。
有個叫MORGANYOUNG的還把自己的中英文名字都寫在紙上,問她這名字好不好。楊紅一看是“楊墨耕”,不由得連聲叫好,說你的姓跟我的一樣。這一下,就圍上來一群,個個把自己的中英文名字寫出來,向她討教。
楊紅把他們的中英文名字一一對比,發現這個取名的人,的確不錯,ANDREWRODECO就叫“若岸舟”,CATHERINECOX就叫“高愛玲”,中文
名跟英語名的發音相近,又很優雅動聽,就問:“你們的中文名是誰取的?”
那些老外咬文嚼字地回答說:“丘老西”.楊紅就想,這個丘老西看來中英文水平都不錯。
楊紅打量著那些著中國裝的老美們,很有點忍俊不禁。這林子倒不大,可是什麼樣的鳥都有。女生比較單一,主要是旗袍,有幾個人穿得不倫不類,上面是偏大襟的小褂,下面卻是牛仔褲,大約實在是找不到配套的了。
男生就有點象在搞傳統男裝大匯萃了。有中山裝配長圍巾,象當年演唱《我的