第六章 (第2/7頁)
阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
是啊,但是真的很可怕。’馬克叔叔還說假裝傷心沒什麼好處。”
警察先生們互相遞了一個眼色。這時,一個鬍子颳得很乾淨、身穿藍色嗶嘰呢套裝的體面男人向他們走來。
“打擾了,先生們。我是傑弗遜先生的貼身男僕。他醒了,讓我來找你們。他想立刻見到你們。”
他們回到了康韋·傑弗遜的套間。艾黛萊德·傑弗遜正在客廳裡和一個身材高大的男人說話,那人緊張不安地在房間裡踱來踱去,又猛然轉過身面向來客。
“哦,好,很高興你們來了。我岳父一直要見你們。他醒了。你們能不能儘量讓他保持平靜?他身體不太好。這件事帶來的打擊沒讓他倒下,簡直是個奇蹟。”
哈珀說:“我沒想到他的健康狀況如此糟糕。”
“他自己也不知道。”馬克·加斯克爾說,“是他的心臟。醫生曾警告過艾迪,不能讓他太興奮或受到驚嚇。這或多或少是在暗示死亡隨時有可能降臨,是不是,艾迪?”
傑弗遜夫人點頭說:
“很難相信他還能保持現在的狀態。”
梅爾切特乾巴巴地說:
“謀殺案實在不是能讓人鎮定的事。我們會盡量注意的。”
他說話時打量著馬克·加斯克爾。他不太喜歡這個傢伙——一張無禮而狂妄的、鷹一般的臉,是那種我行我素、受女人追捧的男人。
“但不是我會信任的人。”梅爾切特上校暗忖。
狂妄——對,就是這個詞。
對什麼事都不會持之以恆的傢伙……
3
在可以俯瞰大海的大臥室裡,康韋·傑弗遜坐在窗邊的輪椅上。
一走進房間,你就能發覺這個男人的力量和吸引力。讓他致殘的傷痛彷彿只是把他的所有活力壓縮到了殘破的身體裡,使之更加強烈。
他的頭髮很漂亮,紅色夾雜著灰白。長年日曬的臉粗獷而充滿了力量,眼睛的顏色是讓人吃驚的藍色。在他身上找不到任何病痛和虛弱。他是一個勇敢面對命運而不是向它低頭的人。
他說:“很高興你們來了。”同時迅速掃了他們一眼,然後對梅爾切特說,“你是拉德福郡的警察局局長吧?沒錯。你是哈珀警司?請坐。香菸就在你們身邊的桌子上。”
他們謝過他,坐下。梅爾切特說:
“傑弗遜先生,我聽說你對那個死去的女孩很感興趣?”
一絲扭曲的笑意從那張佈滿皺紋的臉上閃過