阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
,他很好,’那麼我能更加欣慰一點。”
凱瑟琳沒有答話,她感到有點兒異樣。波洛喃喃自語道:
“可是,誰知道會怎樣呢?女人有很多種方式把自己的感情隱藏起來,而‘發自肺腑’也許就是其中的一種。”
他又嘆了一口氣。
“我一點兒都不懂——”凱瑟琳開口道。
波洛打斷了她的話。
“小姐,您能明白為何我現在如此急躁嗎?我是一個老頭子了,我時常——但並不總是——會遇到讓我真正掛念他幸福的人。我們是好朋友,小姐,就像您剛剛說的那樣,因此我真心希望您能夠幸福。”
凱瑟琳凝視著遠方,用手邊那一把大花布做的遮陽傘的傘尖,在碎石地面上描繪著自己的腳形。
“我已經向您提了一個關於奈頓少校的問題。我現在還要問您另外一個問題:您喜歡德里克·凱特林先生嗎?”
“我還不瞭解他。”凱瑟琳答道。
“這並不是回答。”
“我認為,我是喜歡他的。”
他看著凱瑟琳,她語氣中的某種情緒使他感到驚訝,波洛慢慢地點點頭。
“也許您是對的,小姐。您瞧,我這個老頭對世界上發生的這些事已經見怪不怪了,在我看來,只有兩件事是肯定正確的。一個好男人會被一個壞女人所毀,但反過來說,一個壞女人卻會被一個好男人所救。同樣,一個壞男人也會因為愛上一個好女人而陷入泥沼。”
凱瑟琳用敏銳的眼光看著他。
“您說‘毀’是指?”
“我是指從男人的角度來看。一個罪犯必然在每方面都工於心計。”
“您是想警告我些什麼,”凱瑟琳低聲說道,“是關於誰呢?”
“我不能洞悉您內心的想法,小姐。您當然也不可能將心事全盤托出。我只想告訴您一點:有些男人對女人具有一種強烈的吸引力。”
“比如說,羅歇伯爵。”凱瑟琳笑著說。
“還有另外一些人,他們比羅歇伯爵更為危險。這些男人的個性都極具吸引力:勇往直前、具有冒險精神、厚顏無恥。小姐,我能看出來,現在您被迷住了,但也僅僅停留在被迷住的階段,我希望您能止步於此。我說的那個男人,他的感情可能非常真實,但其實也並沒有什麼本質區別—”
“什麼?”
他站起身來,低頭看著凱瑟琳;然後壓低了嗓門,但是非常清楚地說道:
“