阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
徹頭徹尾的侮辱!呵!他難道真的以為他能夠這樣對待米蕾嗎?像扔掉一隻破手套一樣就把我拋到一邊?我可以告訴您,從未有一個男人敢這麼對我,向來都是我厭倦他們。”
她在屋裡走來走去,纖細的身軀因為憤怒而顫抖著。她猛地一腳把她前面的小桌子踢到牆邊。
“讓這個小子看看老孃的厲害。”她叫道,“就是這樣!”
她拿起一隻裝滿百合花的玻璃碗,一把扔進壁爐裡,看著它摔得粉碎。
奈頓以他那英式的冷漠帶著譴責的目光看著這一切,感到尷尬得難以忍受。而波洛卻相反,他眨巴著眼睛,津津有味地欣賞著眼前這幕鬧劇。
“啊,太了不起了。”他叫道,“由此可見,您還很有個性。”
“我是一個藝術家。”米蕾說,“藝術家都是有個性的。我告訴過德里克讓他小心點兒,可是他把我的話當成了耳邊風。”她突然繞著波洛走了一圈,“那件事是真的嗎?他要同那個英國女人結婚?”
波洛咳嗽了一聲。
“據說(注:原文為法語。),”他小聲說,“他為她神魂顛倒。”
米蕾走到他們身邊。
“他殺了他妻子!”她聲嘶力竭地叫道。“現在您聽到我說的話了!他在動手之前曾經跟我說過他的打算。現在他走進了死衚衕,呸!都是他自找的。”
“您說凱特林先生殺死了自己的妻子。”
“是的,是的,是的。我難道說得還不夠清楚嗎?”
“警方想要得到確切的證據。”波洛輕聲說。
“那天夜裡,我親眼看到他走出了他老婆的包廂。”
“什麼時間?”波洛敏銳地問道。
“就是火車快到里昂的時候。”
“您能對自己所說的話起誓嗎,小姐?”
此刻的波洛變成了一個與之前截然不同的人,他的語調尖銳,帶著不容置疑的權威感。
“當然!”
屋內一片寂靜。米蕾呼呼地喘著氣,她用挑釁而又擔心的目光,在眼前這兩位男士臉上來回掃視著。
“這是件很嚴肅的事。”偵探說道,“您意識到這一點了嗎?”
“當然!”
“那就好,”波洛說道,“既然小姐您知道這件事的嚴重性,那麼我們也不要浪費時間了,請您跟我們一起去治安官那裡走一趟吧。”
米蕾大吃一驚,猶豫起來。但正如波洛所預料的那樣,她此刻已經騎虎