阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
如今又開始流行了。還有客廳裡那張綠色孔雀石桌,可以用它作為主基調,搭配出一套組合,也許再要一盒填充的蜜蜂標本或是風蠟花做的皇冠。諸如此類的東西——用來作為基調——效果會很突出。”
“我相信你的判斷力。”
“你到時候也會去吧,我想?”
“哦,我應該會去——如果沒什麼別的事,至少也能看看分配是否公平。”
蘇珊笑了起來。
“你認為到時候會有一場家庭鬧劇?”她問。
“羅莎蒙德一定也想要你看重的綠色孔雀石桌做舞臺擺設!”
聽了這話,蘇珊沒笑,反而皺起了眉頭。
“你最近見過羅莎蒙德嗎?”
“自從上次我們參加完葬禮一起坐三等艙回來,我就再沒見過我那位美麗的表妹了。”
“我見過她一兩次……她——她似乎有些奇怪……”
“她怎麼了?終於嘗試著動腦子了?”
“不,她好像——呃——很不安。”
“因為自己繼承了一大筆錢?終於可以推出那部嚇人的戲劇?終於可以讓邁克爾登臺出醜?”
“哦,你說的都已經在進行了,而且那部戲聽起來的確很嚇人——但依舊有可能成功,邁克爾很出色,你知道。他在聚光燈下很有一套——或是其他什麼燈。他不像羅莎蒙德,空有一張漂亮臉蛋,演技蹩腳。”
“可憐的羅莎蒙德,漂亮又蹩腳。”
“羅莎蒙德也不像大家想的那麼愚蠢。有的時候,她非常精明,能說出一些你壓根兒想不到她會注意的事情。這一點——著實令人不安。”
“就像科拉姨媽——”
“沒錯……”
一時間,氣氛變得不安起來——大概是因為提到了科拉·蘭斯科內特。
喬治故做輕鬆地說:
“說到科拉——她那個貼身女僕怎麼樣了?我倒認為咱們應該想想怎麼打發她。”
“打發她?什麼意思?”
“哦,認真算起來,這事是我們家的責任。我的意思是,我一直在考慮,科拉是我的姨媽,你的姑姑——我想,這個女人想再找份工作應該很不容易。”
“你也想到了,是嗎?”
“是的,人們都很怕死。我並不是說他們真的認為這個叫吉爾克里斯特的女人會用斧頭砍他們——但他們潛意識裡肯定會覺得她很不吉利。人都很迷信。”
“你竟然考慮得