阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(快眼看書www.kyks.tw),接著再看更方便。
你對他特別瞭解呢,不是嗎?”
“帕爾格雷夫少校嗎?不,幾乎一點兒都不瞭解。”
“他總是有一大堆有趣的故事可講。”
“讓人煩透了的老東西,”拉斐爾先生說道,“還是個愚蠢的傢伙。他要是能把自己照顧好也不至於死掉。”
“哦,得了吧,拉斐爾先生。”沃爾特斯太太說。
“我知道自己在說什麼。你要是能照顧好自己,無論到哪兒都會好好的。看看我吧。醫生們好多年以前對我就已經死心了。好吧,我說,我對於健康有自己的一套準則,而我也會堅持遵守。於是我現在還在這兒。”
他得意揚揚地環顧了一下四周。
事實上,他能活到現在看上去似乎還真是個錯誤。
“可憐的帕爾格雷夫少校有高血壓。”沃爾特斯太太說。
“瞎扯。”拉斐爾先生說。
“噢,可他真的有。”伊夫林·希靈登說。她突然間說出的這句話帶著一種讓人意想不到的權威感。
“這話誰說的?”拉斐爾先生說,“他告訴過你他有高血壓?”
“有人說過。”
“他的臉看起來很紅。”馬普爾小姐幫腔道。
“不能根據那個來判斷,”拉斐爾先生說,“而且不管怎麼說,他沒有高血壓,因為他親口告訴過我。”
“您這話什麼意思,他這麼跟您說過?”沃爾特斯太太說,“我是說,一個人沒法那麼確切地告訴別人自己沒有什麼病。”
“不,我能。有一次我跟他說話,他當時灌了好多那種豐收雞尾酒,還吃了太多的東西,我就說,‘你應該注意一下自己的日常飲食,少喝點兒酒。到了這個年紀,你必須得考慮考慮自己的血壓。’而他說在那方面他沒什麼好注意的,對他那個年紀的人來說,他的血壓好得很呢。”
“不過就我所知,他因為血壓的事兒還吃藥呢,”馬普爾小姐又一次加入了談話之中,“那藥叫……哦,叫什麼……塞倫奈特吧?”
“要是你問我的話,”伊夫林·希靈登說,“我覺得他永遠都不願意承認他會出什麼問題或者他也會生病。我認為他是那種害怕生病,因此也就拒絕承認自己身體有任何毛病的人。”
對於她來說,這番話說得夠長了。馬普爾小姐若有所思地低眉看了看她覆滿烏髮的頭頂。
“問題就在於,”拉斐爾先生獨斷專橫地說道,“每個人都太喜歡知道別人有什麼病了。他們覺得每個年過半百